Pour qu'une telle législation puisse favoriser le développement des pays concernés, elle doit toutefois être adaptée aux réalités locales. | UN | ولكي تكون هذه التشريعات فعالة في تعزيز تنمية البلدان المعنية، فإنها يجب أن تصمم وفقاً للواقع المحلي. |
Une aide doit être fournie pour le développement des pays d'accueil qui ont été négativement affectés par la présence prolongée de réfugiés. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب أن تقدَّم المساعدة من أجل تنمية البلدان المضيفة التي تأثرت سلبياً بوجود اللاجئين لفترات طويلة. |
L'allégement de la dette doit être considéré comme un investissement non seulement pour le développement des pays pauvres, mais aussi pour la sécurité des pays riches. | UN | وينبغي أن ننظر إلى اﻹغاثة من الدين باعتبارها استثمارا ليس في تنمية البلدان الفقيرة فحسب ولكن في أمن اﻷمم المتحدة الغنية أيضا. |
Le transfert de technologie est un facteur central pour le développement des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويمثل نقل التكنولوجيا وسيلة هامة لتعزيز التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Les participants sont convenus que l'ONUDI a un rôle essentiel à jouer dans le développement des pays de la région. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة. |
le développement des pays les plus industrialisés peut être inadéquat sans la croissance des nations en développement. | UN | إن تنمية البلدان الصناعية اﻷكثر تقدما قد لا تكون كافية دون نمو مقابل في البلدان النامية. |
Cela crée aussi de plus en plus de problèmes sociaux et économiques de plus large envergure qui entravent considérablement le développement des pays et territoires des îles du Pacifique. | UN | وهو يسهم أيضا على نحو متزايد في التحديات الاجتماعية والاقتصادية الأوسع نطاقا التي تعوق بشكل كبير تنمية البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ. |
L'impact de la sécurité sur le développement des pays sortant d'un conflit devrait également retenir, comme il se doit, l'attention de la Commission | UN | وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب. |
Le gros déficit d'aide entrave gravement le développement des pays pauvres. | UN | فالنقص الكبير في المعونة يعوق تنمية البلدان الفقيرة بدرجة خطيرة. |
Ces deux types de flux n'ont pas les mêmes caractéristiques et peuvent avoir des effets différents sur le développement des pays bénéficiaires. | UN | ولكلا نوعي التدفقات خصائص مختلفة ويمكن أن يتباينا في تأثيرهما على تنمية البلدان المتلقية. |
Les organismes des Nations Unies continuaient de jouer un rôle vital et déterminant dans le développement des pays de programme. | UN | ويظل لمنظومة الأمم المتحدة دور حيوي وحاسم تؤديه في تنمية البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les organismes des Nations Unies continuaient de jouer un rôle vital et déterminant dans le développement des pays de programme. | UN | ويظل لمنظومة الأمم المتحدة دور حيوي وحاسم تؤديه في تنمية البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Il est regrettable que ces efforts n'aient jusqu'ici pas atteint la phase requise pour garantir le développement des pays en développement. | UN | ومن المؤسف أن الجهود المبذولة قد أخفقت حتى الآن في بلوغ المرحلة المطلوبة من التنمية في البلدان النامية. |
Aussi, les participants ont-ils appelé à une plus grande implication de l'État dans le développement des pays africains les moins avancés. | UN | لذا، دعا الاجتماع إلى زيادة دور الدولة في التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نموا. |
Beaucoup de sociétés minières investissent dans des initiatives bénévoles pour promouvoir le développement des pays et collectivités dans lesquels elles opèrent. | UN | 23 - ويطلق العديد من شركات التعدين مبادرات طوعية لتعزيز التنمية في البلدان والمناطق التي تنشط فيها. |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
Notre objectif devrait être de réduire sensiblement les émissions dans le monde sans entraver le développement des pays du Sud. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا تحقيق خفض كبير في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم بدون تقييد التنمية في بلدان الجنوب. |
:: J'ai appris que l'esclavage avait beaucoup influé sur le développement des pays des Caraïbes. | UN | :: عرفت أنه كان للرق أثر كبير على تنمية بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
La réduction de la mortalité maternelle et infantile est vitale, vitale pour le développement des pays africains. | UN | تخفيض وفيات الرضع والأمهات حيوي لتنمية البلدان الأفريقية. |
Le Costa Rica a parlé fort pour que l'ordre économique international permette le développement des pays qui accusent un retard. | UN | ونادت كوستاريكا جهارا بجعل النظام الاقتصادي الدولي يسمح بتنمية البلدان المتخلفة. |
45. La CNUCED devrait réaliser des travaux de recherche et d'analyse concernant le commerce électronique et ses incidences sur le développement des pays en développement, en tenant compte de l'information et des études qui existent déjà. | UN | 45- ينبغي للأونكتاد أن يجري البحوث والتحليلات في مجال التجارة الإلكترونية عن القضايا المتصلة بالبعد الإنمائي للبلدان النامية، مع مراعاة المعلومات والدراسات المتاحة. |
Mais, accompagné de politiques judicieuses, il peut être un bienfait pour le développement des pays de destination comme des pays d'origine. | UN | ولكن، إذا كانت تدعمها السياسات الصحيحة، فيمكن أن تكون نعمة للتنمية في البلدان المستقبلة للمهاجرين وبلدان الأصل. |
Nous sommes convaincus que la coopération Sud-Sud offre une base solide pour promouvoir la croissance économique et accroître les capacités techniques afin d'accélérer le développement des pays en développement. | UN | ونحن مقتنعون بأن التعاون بين بلدان الجنوب يتيح أساسا سليما لدعم النمو الاقتصادي وزيادة القدرات التقنية لﻹسراع بالتنمية في البلدان النامية. |
Les experts ont échangé des informations sur les questions suivantes : tendances, motivations et résultats des fusionsacquisitions; incidences sur le développement des pays d'accueil et possibilités d'action. | UN | وتبادل الخبراء الآراء بشأن القضايا التالية: اتجاهات عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ودوافعها واستراتيجياتها وأداؤها؛ وأثر هذه العمليات على تنمية البلد المضيف وسياسته العامة. |
le développement des pays pauvres dépend en même temps de leurs propres efforts et d'une coopération reposant sur des mécanismes d'intégration souples, efficaces et profondément humains. | UN | إن تنمية الدول الفقيرة يجب أن تعتمد على جهودها وعلى التعاون القائم على آليات لﻹدماج تكون سلسة وفعالة وذات طابع إنساني عميق. |
Et c'est la raison pour laquelle nous avons toujours considéré que le développement des pays en développement passait par une croissance forte dans les pays industrialisés permettant à ces pays de fournir aux pays en développement des marges de manoeuvre, des marchés, des capitaux et de la technologie. | UN | وهذا ما جعلنا نعتقد دائماً بأن الشرط المسبق للتنمية الناجحة للبلدان النامية يتمثل أيضاً في تحقيق معدل نمو متسارعٍ في الاقتصادات الصناعية مما يتيح لها توفير الحيّز والأسواق ورأس المال والتكنولوجيا للبلدان النامية. |
Afin de donner encore plus de vigueur à son action en faveur du développement, la Commission renforcera également sa collaboration avec les associations du secteur privé, les organisations non gouvernementales, les groupes de réflexion et les universités pour promouvoir un dialogue sur les politiques à mener et pour associer ces entités à la mise en œuvre de l'agenda pour le développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وستقوم اللجنة أيضاً، لزيادة تعزيز وظيفتها الإنمائية، بتوثيق تعاونها مع رابطات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمراكز البحثية والجامعات لتعزيز الحوار المتعلق بالسياسات ولإشراكها في تنفيذ الخطة الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il a insisté sur les difficultés liées à la présence des sociétés transnationales qui attachaient peu d'importance à l'incidence de leurs activités sur le développement des pays hôtes. | UN | وأبرز الصعوبات المرتبطة بالشركات عبر الوطنية التي لا تعير أهمية للأبعاد الإنمائية في البلدان المضيفة. |
Mme Labelle a souligné qu'il fallait que les flux de capitaux privés favorisent directement le développement des pays qui les recevaient et qu'il fallait donc aussi que les entreprises n'aient pas les yeux braqués sur le court terme. | UN | 34 - وأكدت السيدة لابيل على أن تدفقات رأس المال الخاص يلزم أن يتجسد في تعزيز التنمية في البلد المتلقي لها. ولذلك لا ينبغي أن تركز المؤسسات على الأمد القصير فقط. |