"le manuel de" - Translation from French to Arabic

    • ودليل
        
    • دليل عام
        
    • دليل الأمن
        
    • دليل المعدات المملوكة للوحدات لعام
        
    • جاء الدليل بشأن
        
    • الدليل الخاص
        
    • الدليل لعام
        
    • ويقدم دليل
        
    • ويقدم كتاب
        
    • مع دليل
        
    • في دليل المعدات المملوكة للوحدات الحالي لعام
        
    • في دليل إدارة
        
    • في الدليل البرنامجي
        
    • يقصد من دليل الإسعافات
        
    • ينص دليل
        
    le Manuel de formation de la Couronne a également fait l'objet d'un examen. UN كما أجري استعراض للتدريب الملكي ودليل السياسة العامة.
    La compilation des statistiques de la santé se fait d'après les directives de l'OMS et le Manuel de la CIM. UN ويتم جمع الإحصاءات الصحية وفقا للمبادئ التوجيهية ودليل التصنيف الدولي للأمراض، التابعين لمنظمة الصحة العالمية.
    Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي.
    Les cinq indicateurs d'écoefficacité définis dans le Manuel de 2004 sont indiqués en annexe. UN وترد في المرفق قائمة بمؤشرات الكفاءة الإيكولوجية الخمسة المحددة في دليل عام 2004.
    Ce service fera office de secrétariat du Réseau interorganisations et se chargera d'établir et de mettre à jour le Manuel de sécurité des Nations Unies et toutes les directives en matière de sécurité. UN وستكون بمثابة أمانة صغيرة للشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، وتكون مسؤولة عن صياغة واستكمال دليل الأمن الميداني وكل التوجيهات الأمنية المتخصصة.
    Il importe aussi de souligner que cette proposition n'a aucune incidence financière et qu'elle renforce les dispositions énoncées dans le Manuel de 2008 relatif au matériel appartenant aux contingents. C. Soutien sanitaire UN ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على أن هذا المقترح لا تترتب عليه أي آثار مالية، وأنه سيعزز كذلك الأحكام الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008.
    le Manuel de lutte contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale est issu d'un processus de coopération mondial dans le cadre duquel des experts des milieux universitaires, des ONG, des organisations internationales, des agents des services de détection et de répression, des procureurs et des juges de partout dans le monde ont apporté leurs compétences spécialisées et leur expérience. UN جاء الدليل بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية نتيجة لعملية من التعاون العالمي شارك فيها خبراء يمثلون الأوساط الأكاديمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية، ومسؤولون عن إنفاذ القانون، ومدّعون عامّون، وقضاة من جميع أنحاء العالم، بتجاربهم وخبرتهم.
    Le dispositif et le Manuel de programmation et de formation connexe ont été mis à l'essai en Éthiopie et en Ukraine. UN وتم إخضاع الإطار والبرامج ذات الصلة ودليل التدريب للاختبار في إثيوبيا وأوكرانيا.
    Le système de crédit à utiliser, le Manuel de procédures à suivre, la base de données à exploiter et les accords de crédit à conclure ont tous été définis et approuvés. UN وقد تم التصميم والموافقة على منهجية منح القروض ودليل الإجراءات وقاعدة البيانات واتفاقات القروض.
    En outre, il permet une meilleure approximation du critère de changement de propriété employé dans le SCN de 1993 et le Manuel de la balance des paiements. UN ويوفر أيضا قدرا أفضل من تقريب التغير في معيار الملكية المستخدم في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ودليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة.
    D’aucuns ont déploré que le Manuel sur l’administration du personnel des missions et le Manuel de soutien opérationnel n’aient pas encore été finalisés. UN وجرى اﻹعراب عن القلق ﻷن دليل اﻹدارة الميدانية ودليل دعم العمليات لم يوضعا بعد في الشكل النهائي.
    Il a souligné que le Manuel de 1982 devait être amélioré pour que les statisticiens puissent l'utiliser. UN ودعا إلى تحسين دليل عام 1982 إذا كان للإحصائيين أن يستخدموه.
    On révisera périodiquement le Manuel de 2004 pour y intégrer des modifications dans le droit et son interprétation. UN وستجري مراجعة دليل عام 2004 بصورة دورية لتضمينه التعديلات في القوانين وتفسيرها.
    Les cinq indicateurs d'écoefficacité définis dans le Manuel de 2004 sont énumérés à l'annexe III. UN وترد في المرفق الثالث قائمة بمؤشرات الكفاءة الإيكولوجية الخمسة المحددة في دليل عام 2004.
    Toutes les opérations de sécurité sont menées en conformité avec le Manuel de sécurité préventive de la Police fédérale australienne. UN والإجراءات الأمنية جميعها يحكمها " دليل الأمن الوقائي " الخاص بهيئة الشرطة الاتحادية الأسترالية.
    Le rétablissement des normes relatives à la < < qualité de vie > > énoncées dans le Manuel de 1997 a fait l'objet de débats animés et il a été décidé par consensus qu'une version actualisée de ces normes serait adoptée. UN 92 - دارت مناقشات مكثفة حول إعادة إدخال معايير دليل المعدات المملوكة للوحدات لعام 1997 من أجل الرفاه، وتم التوصل إلى توافق في الآراء على اعتماد نسخة مستكملة لمعايير الرفاه.
    le Manuel de lutte contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale est issu d'un processus de coopération mondial dans le cadre duquel des experts des milieux universitaires, des ONG, des organisations internationales, des agents des services de détection et de répression, des procureurs et des juges de partout dans le monde ont apporté leurs compétences spécialisées et leur expérience. UN جاء الدليل بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية، نتيجة لعملية تعاونية عالمية شارك فيها خبراء يمثلون الأوساط الأكاديمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية، ومسؤولون عن إنفاذ القانون، ومدّعون عامّون، وقضاة من جميع أنحاء العالم، بتجاربهم وخبرتهم.
    le Manuel de l'UNESCO également comprend des directives détaillées et des modèles. UN ويشتمل أيضاً الدليل الخاص بمنظمة اليونسكو على مبادئ توجيهية ونماذج مستفيضة بهذا الشأن.
    c) Le Secrétariat devrait appliquer la solution ci-dessus en se fondant sur les valeurs retenues dans le Manuel de 2008, soit avant que le sous-groupe de travail sur le matériel majeur prenne une décision quant au changement des taux de remboursement soit après, puisque l'effet net serait le même; UN (ج) تطبق الأمانة العامة الحل المذكور أعلاه على قيم الدليل لعام 2008 إما قبل اتخاذ الفريق العامل الفرعي المعني بالمعدات الرئيسية قراراً بشأن تغيير معدلات السداد أو بعد ذلك نظراً لأنه يؤدي إلى الأثر الصافي نفسه؛
    le Manuel de programmation donne des orientations concernant les procédures et, ce qui est le plus important, la nouvelle version du Système de gestion de l'information financière donne aux bureaux de pays un outil pour gérer les dépenses au titre des projets. UN ويقدم دليل البرمجة توجيهات تتعلق بالإجراءات، والأهم من ذلك، توفر النسخة الجديدة من نظام إدارة المعلومات المالية للمكاتب القطرية أداة على مستوى المنظمة لإدارة نفقات المشاريع.
    le Manuel de base des Nations Unies pour les composantes portant sur la justice dans les opérations de paix à caractère multidimensionnel dispense conseils et avis aux spécialistes de la justice en poste sur le terrain. UN ويقدم كتاب الأمم المتحدة التمهيدي لعناصر العدل في عمليات السلام المتعددة الأبعاد: تعزيز سيادة القانون المشورة والإرشاد إلى الموظفين الميدانيين في قطاع العدل.
    Il a pour objectif d'examiner et de mettre à jour le Manuel des instructions permanentes de la Mission et de l'aligner sur le Manuel de gestion des rations. UN هدف هذا الفريق العامل في استعراض الدليل الموحد لإجراءات التشغيل واستكماله ومواءمته مع دليل إدارة حصص الإعاشة.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il fallait continuer d'appliquer les dispositions énoncées dans le Manuel de 2005. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء على استمرار العمل بالأحكام الواردة في هذا الصدد في دليل المعدات المملوكة للوحدات الحالي لعام 2005.
    Certains dispositifs prévus dans le Manuel de gestion des risques sont manuels et sont tributaires de l'allocation de ressources; d'autres sont automatisés et sont tributaires de la modernisation de l'infrastructure. UN و ما زالت بعض الضوابط الواردة في دليل إدارة المخاطر يدوية ريثما يتم تخصيص الموارد.
    le Manuel de gestion financière du FNUAP énonce des règles strictes fixant les conditions dans lesquelles les avances peuvent être versées et doivent être administrées. UN حددت مقتضيات صارمة بشأن شروط تقديم السلف ورصدها في الدليل البرنامجي للصندوق.
    le Manuel de premier secours ne saurait remplacer une formation approfondie et spécialisée aux interventions dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains, mais se présente comme un outil pour aider les personnes susceptibles de rentrer en contact avec les victimes de la traite, à prendre les premières mesures vitales nécessaires pour protéger les victimes et arrêter les auteurs. UN ولا يقصد من دليل الإسعافات الأولية أن يكون بديلاً عن التصدي للاتجار بالبشر بأسلوب متعمق وتدابير متخصصة، فهو مقدم كأداة لمساعدة الأشخاص الذين قد يلتقوا بضحايا الاتجار لكي يتخذوا الخطوات الأولى الحيوية اللازمة لحماية الضحايا والقبض على الجناة الضالعين في الاتجار.
    le Manuel de programmation permet la fourniture de services d'appui lorsqu'une institution nationale n'a pas les capacités de gestion nécessaires pour certaines tâches. UN 37 - ينص دليل البرمجة على تقديم خدمات الدعم لأي مؤسسة وطنية تفتقر إلى القدرات الإدارية اللازمة لإنجاز مهام معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more