Il coordonnait aussi le réseau des organisations internationales et nationales qui ont pour vocation de venir en aide aux femmes rurales en les aidant à s'organiser, à obtenir des crédits et à les gérer. | UN | كما تعمل الوزارة على تنسيق شبكة من المنظمات الدولية والوطنية لمساندة النساء الريفيات، عن طريق تنظيمهن وإدارة الائتمان. |
Il coordonnait aussi le réseau des organisations internationales et nationales qui ont pour vocation de venir en aide aux femmes rurales en les aidant à s'organiser, à obtenir des crédits et à les gérer. | UN | كما تعمل الوزارة على تنسيق شبكة من المنظمات الدولية والوطنية لمساندة النساء الريفيات، عن طريق تنظيمهن وإدارة الائتمان. |
le réseau des organisations non gouvernementales créé il y a deux ans doit également être souligné. | UN | وينبغي تسليط الضوء أيضا على شبكة المنظمات غير الحكومية التي أنشئت قبل عامين. |
8. Demande que soient fournies des contributions volontaires nouvelles et additionnelles pour revitaliser le réseau des petits États insulaires en développement; | UN | " 8 - تدعو إلى توفير موارد جديدة وإضافية على سبيل التبرع لتنشيط شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
le réseau des TIC a reconnu ce problème mais n'a pas jusqu'à présent, offert de solution. | UN | وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهذه المشكلة ولكنها لم توفر حلا حتى الآن في غياب هذه التعاريف المشتركة. |
le réseau des partenaires africains a beaucoup contribué à renforcer la contribution de l'Afrique au Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وساعدت شبكة أصحاب المصلحة الأفريقية في تطوير المساهمة الأفريقية في مؤتمر القمة العالمي حول مجتمع المعلومات. |
le réseau des centres et des services d'information est composé de : | UN | وتتألف شبكة المراكز أو الدوائر هذه مما يلي: |
Le PNUE a créé le réseau des coordonnateurs pour les questions d'égalité des sexes. | UN | وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة شبكة من الجهات التنسيقية للشؤون الجنسانية. |
Une séance de travail avec le réseau des journalistes s'occupant des droits de l'homme a également eu lieu à Libreville. | UN | كما نظمت في ليبرفيل جلسة مع شبكة من الصحفيين العاملين في مجال حقوق الإنسان. |
Au niveau international, ces groupes thématiques sont appuyés par le réseau des organismes des Nations Unies concernés ainsi que par des ONG associées internationales et régionales. | UN | وعلى المستوى الدولي، تقوم شبكة من المهتمين من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية المنتسبة بتقديم الدعم لﻷفرقة الموضوعية الوطنية. |
d) le réseau des ONG contre la violence à l'égard des femmes | UN | شبكة المنظمات غير الحكومية لمناهضة العنف ضد المرأة |
Une de ces organisations non gouvernementales est le réseau des ONG. | UN | وإحدى هذه المنظمات غير الحكومية هي شبكة المنظمات غير الحكومية. |
le réseau des ONG a lancé une campagne pour porter à 30 % la représentation des femmes dans les ministères d'ici à 2003 dans un premier temps et à 50 % d'ici à 2005. | UN | كما شنت شبكة المنظمات غير الحكومية حملة تستهدف تمثيل المرأة بنسبة 30 في المائة في مجلس الوزراء بحلول عام 2003 في المرحلة الأولى وبنسبة 50 في المائة بحلول عام 2005. |
9. Demande que soient fournies des contributions volontaires nouvelles et additionnelles pour revitaliser le réseau des petits États insulaires en développement; | UN | 9 - تدعو إلى توفير موارد جديدة وإضافية على سبيل التبرع لتنشيط شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
le réseau des petits États insulaires en développement joue un rôle important dans l'analyse des données sur ces États. | UN | 90 - تضطلع شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بدور هام في تحليل بيانات هذه الدول. |
le réseau des TIC a reconnu ce problème mais n'a pas jusqu'à présent, offert de solution. | UN | وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهذه المشكلة ولكنها لم توفر حلا حتى الآن في غياب هذه التعاريف المشتركة. |
Le Conseil consultatif reconnaît que ces documents seront remaniés et révisés lorsque le réseau des technologies climatiques sera pleinement opérationnel, les révisions nécessaires étant apportées en fonction de l'expérience acquise. | UN | ويسلّم المجلس الاستشاري بأن الوثائق التي تتضمن تلك المبادئ والمعايير ستُراجع وتُستعرض عندما تدخل شبكة تكنولوجيا المناخ طور التشغيل التام، على أن يُجرى أي تنقيح ضروري استناداً إلى التجربة العملية. |
Il faut également louer les efforts qu'elle déploie pour élargir le réseau des parties prenantes et leur participation au processus de consolidation de la paix. | UN | وتستحق نفـــس القدر من الثناء الجهود الرامية إلى توسيع شبكة أصحاب المصلحة، وكذلك اشتراكهم في عملية بناء السلام. |
de développer le réseau des centres et d'améliorer leurs services à l'échelle nationale, priorité étant tout particulièrement accordée au milieu rural et au milieu suburbain ; | UN | توسيع شبكة المراكز وتحسين خدماتها على الصعيد الوطني، مع إيلاء عناية خاصة للوسطين القروي وشبه الحضري؛ |
a) le réseau des centres d'information des Nations Unies : activités et orientations stratégiques (A/AC.198/2007/2 et Corr.1); | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن شبكة الأمم المتحدة لمراكز الإعلام: أنشطتها وتوجهاتها الاستراتيجية (A/AC.198/2007/2 و Corr.1)؛ |
Dissous, remplacé par le réseau des services de sécurité et de sûreté des Nations Unies | UN | أنهي عمله وحلت محله شبكة الأمم المتحدة لخدمات السلامة والأمن |
36. Pour renforcer le réseau des autorités au niveau interrégional et encourager les autorités centrales à mettre pleinement à profit les réseaux régionaux existants, le Secrétariat a créé une page Web consacrée aux réseaux internationaux de coopération sur le site Internet public de l'UNODC, laquelle contient des liens vers les réseaux régionaux existants. | UN | 36- وبغية تعزيز التشبيك فيما بين السلطات على المستوى الأقاليمي وتشجيع السلطات المركزية على استخدام الشبكات الإقليمية القائمة استخداماً كاملاً، أنشأت الأمانة صفحة ويب خاصة بشبكة التعاون الدولي في الموقع العمومي للمكتب، وهي تتضمن وصلات للشبكات الإقليمية القائمة. |
le réseau des établissements scolaires est maintenu et ses activités ont acquis une qualité nouvelle. | UN | وأبقي على شبكة المؤسسات المدرسية واكتسبت أنشطتها صفة جديدة. |
Le projet a permis à la création d'une autre ONG regroupant des conseillères élues: le réseau des Femmes Elues Conseillères (REFEC). | UN | وأتاح هذا المشروع إنشاء منظمة غير حكومية أخرى تضم مستشارات منتخبات، هي شبكة النساء المستشارات المنتخبات. |
le réseau des bureaux extérieurs de l'ONUDI assure des services d'appui efficaces, d'un bon rapport coût/efficacité, transparents et exécutés en temps opportun. | UN | النتائج شبكة اليونيدو الميدانية توفر خدمات دعم عملياتي كفؤة وفعالة من حيث التكلفة وشفافة وفي توقيتها المناسب. |
7. Depuis que le dernier rapport a été présenté à l'Assemblée générale, le réseau des TIC, guidé par le CCS et ses comités de haut niveau, a entamé la mise en œuvre de ces initiatives, ainsi que l'évaluation des coûts estimatifs et des avantages attendus des initiatives relevant de chacune des cinq catégories. | UN | 7 - ومنذ التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، شرعت شبكة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بتوجيه من المجلس واللجنتين الرفيعتي المستوى التابعتين له، في تنفيذ هذه المبادرات، وكذلك تقييم التكاليف التقديرية والفوائد المتوقعة للمبادرات في كل فئة. |
De son côté, le réseau des services de l'emploi aura pour fonction de coordonner les services de l'emploi afin d'assurer la mise en oeuvre. | UN | وتكون شبكة دوائر العمالة، بدورها، هي المنسق التنفيذي لدوائر العمالة تحقيقا ﻷغراض التنفيذ. |
Dispositions juridiques réglant le réseau des installations de soins aux enfants | UN | الأحكام القانونية التي تنظم شبكة مرافق رعاية الأطفال |