"le secteur privé et" - Translation from French to Arabic

    • القطاع الخاص
        
    • والقطاع الخاص وعامة
        
    • بالقطاع الخاص
        
    • والقطاع الخاص وأصحاب
        
    • القطاعين الخاص وغير
        
    • والقطاع الخاص والجهات
        
    • والقطاع الخاص والمجتمع
        
    • والقطاع الخاص وجهات
        
    • والقطاع الخاص وقطاع
        
    • والخاص والتعاون
        
    • الدول والقطاع الخاص
        
    Des partenariats ont déjà été établis avec de nombreuses organisations multilatérales et bilatérales, le secteur privé et des organisations de la société civile. UN وقد أقيمت بالفعل شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، ومع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Des partenariats ont déjà été établis avec de nombreuses organisations multilatérales et bilatérales, le secteur privé et des organisations de la société civile. UN وقد أقيمت بالفعل شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، ومع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    b) le secteur privé et les investisseurs ont mobilisé plus de 50 milliards de dollars; UN :: تمت تعبئة أكثر من 50 مليون دولار من القطاع الخاص والمستثمرين؛
    Les praticiens des organisations internationales, régionales et sous-régionales, des organisations non gouvernementales, des instituts de recherche et des universités pourront également bénéficier de ce projet, ainsi que le secteur privé et le public en général. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستفيد أيضا من المشروع الممارسون العاملون في المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والجامعات والقطاع الخاص وعامة الجمهور.
    Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. UN وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون بين الفرع والشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    L'appropriation par le secteur privé et les bénéficiaires et leur engagement sont des facteurs de succès décisifs. UN وتبيَّن أنَّ من عوامل النجاح القوية مشاركة القطاع الخاص مع وجود ملكية انتفاعية وتوافر الالتزام.
    Des relations synergiques s'avèrent indispensables entre le secteur privé et l'État. UN وليس هناك غنى عن قيام علاقات تعاونية بين القطاع الخاص وقطاع الدولة.
    D'innombrables possibilités s'ouvraient pour le secteur privé et ses initiatives, avec, pour corollaire, des responsabilités grandissantes. UN وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه.
    Le bon exercice du pouvoir n’est pas l’apanage de l’État puisqu’il intéresse aussi le secteur privé et la société civile. UN والحكم يشتمل على الدولة بل يتجاوزها ﻷنه ينطوي على أدوار لكل من القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Il est primordial d’associer dès le début le secteur privé et d’établir des alliances stratégiques avec les institutions financières. UN ومن الضروري أن يشترك القطاع الخاص منذ البداية وأن تصاغ تحالفات استراتيجية مع المؤسسات المالية.
    Il importe d'associer au processus toutes les institutions et organisations internationales compétentes, ainsi que le secteur privé et la société civile. UN ومن المهم إشراك جميع المؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة، باﻹضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني، في هذه العملية.
    Parallèlement, le secteur privé et le secteur manufacturier ont été lents à créer des emplois, si bien qu’ils n’ont pas pu prendre la relève. UN وفي نفس الوقت، كان إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص وقطاع التصنيع بطيئا وعاجزا عن امتصاص فوائض القطاع العام.
    La mondialisation ouvre la porte à des partenariats plus efficaces avec la société civile, y compris le secteur privé et les fondations. UN وقد أوجدت العولمة إمكانيات لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    On s'attendait également à ce que le secteur privé et des organismes nationaux indépendants expriment le même souhait. UN كما أن من المتوقع أن تعبّر هيئات من القطاع الخاص وهيئات وطنية مستقلة عن الاهتمام ذاته.
    On s'attendait également à ce que le secteur privé et des organismes nationaux indépendants expriment le même souhait. UN كما أن من المتوقع أن تعبّر هيئات من القطاع الخاص وهيئات وطنية مستقلة عن الاهتمام ذاته.
    le secteur privé et l'industrie doivent encourager ce programme et y participer. UN وهناك حاجة إلى دعم القطاع الخاص والصناعة لهذا البرنامج والمساهمة فيه.
    Le PNUE est résolu à coopérer avec le secteur privé et les grands groupes et à constituer des partenariats avec eux. UN فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ملتزم بالتعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية، وسوف تعقد الشراكات في هذه المجالات.
    Le Comité lui recommande également de diffuser largement le texte de la Convention et de ses propres recommandations générales auprès de toutes les parties prenantes, y compris les ministères, les parlementaires, les autorités judiciaires, la police et les agents des forces de l'ordre, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et le public en général. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بنشر الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة على نطاق واسع في أوساط أصحاب المصلحة كافة، ويشمل ذلك الوزارات الحكومية وأعضاء البرلمان والسلك القضائي والشرطة وموظفي إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وعامة الجمهور.
    Pour plus d'efficacité, il faudrait que les grands décideurs, les établissements d'enseignement, le secteur privé et le grand public soient bien conscients de la contribution que la science, la technologie et l'innovation peuvent apporter à la promotion du développement économique et social. UN ولتحقيق أكبر قدر من الفعالية، ينبغي أن يكون هناك وعي كاف بالدور الذي يمكن أن يؤديه العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيما بين واضعي السياسات الأساسيين، والمؤسسات التعليمية، والقطاع الخاص وعامة الجمهور.
    Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. UN ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع.
    Les administrations nationales, en partenariat avec le secteur privé et les parties prenantes, devraient être incitées à formuler et adopter un code mondial de conduite pour le tourisme, ainsi que le recommande la Déclaration de Manille. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الوطنية والقطاع الخاص وأصحاب المصالح على العمل من أجل وضع مدونة عالمية لقواعد آداب السياحة، حسبما أوصى إعلان مانيلا، واعتمادها في نهاية المطاف.
    Dans le secteur privé et le secteur non structuré, qui n'étaient pas obligés de s'aligner sur les règlements officiels, cette faculté n'existait pas. UN واستدرك قائلا ان القطاعين الخاص وغير الرسمي، لم يصدرا حكما بهذا الشأن بعد، ﻷن هذين القطاعين لا يتقيدان بلوائح الحكومة.
    Action en association, en réseau et en coalition avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les parties prenantes gouvernementales et internationales UN الدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجهات المعنية الحكومية والدولية وإقامة العلاقات وبناء التحالفات معها
    Les gouvernements, le secteur privé et la société civile devraient participer à ce dialogue. UN وينبغي أن تشترك في هذا الحوار الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Il faut travailler plus étroitement avec les gouvernements, le secteur privé et autres acteurs, notamment le secteur universitaire, pour combler les lacunes actuelles de l'enseignement des droits de l'homme. UN وسيكون من الضروري العمل بشكل أوثق مع الحكومات والقطاع الخاص وجهات فاعلة أخرى، بما في ذلك الوسط الأكاديمي، بهدف سد الفجوات القائمة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    Le nombre de partenariats entre ONU-Habitat et des institutions internationales, le secteur privé et le secteur à but non lucratif pour contribuer à l'assainissement des taudis augmente. UN يتزايد عدد الشراكات القائمة بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والقطاع الخاص وقطاع المنظمات غير الربحية لدعم تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة.
    Le secrétariat de la Stratégie, en coopération avec la Banque mondiale, le Consortium ProVention, le Forum économique mondial, le Réseau de l'Aga Khan pour le développement et plusieurs sociétés, met actuellement sur pied des mécanismes facilitant la création de partenariats communautaires entre le secteur public et le secteur privé et la collaboration aux fins de la prévention des catastrophes. UN وتقوم أمانة الاستراتيجية، في إطار التعاون مع البنك الدولي واتحاد الوقاية الاستباقية والمنتدى الاقتصادي العالمي وشبكة أغاخان للتنمية ومؤسسات عديدة أخرى، باستحداث آليات لتيسير الشراكات المجتمعية بين القطاعين العام والخاص والتعاون في مجال الحد من المخاطر.
    Il importe que les États collaborent entre et avec le secteur privé et la société civile; une large coopération internationale est indispensable pour que les mesures visant à améliorer la sécurité de l'informatique soient efficaces. UN ويتسم التعاون فيما بين الدول وبين الدول والقطاع الخاص بأهمية بالغة، ويتطلب تعزيز أمن المعلومات تعاونا واسع النطاق لكي يكون فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more