"le statut du" - Translation from French to Arabic

    • بالمركز الحالي
        
    • النظام اﻷساسي لوحدة
        
    • بمركز حامل
        
    • مركز كوسوفو
        
    • النظامين الأساسيين
        
    • النظام الأساسي المذكور
        
    • النظام الأساسي لمفوضية
        
    • النظام اﻷساسي لمحكمة
        
    • المركز الحالي
        
    • وأضاف قائلاً إن النظام الأساسي لوحدة
        
    • نظاما أساسيا
        
    • قاضيا مخصصا
        
    • وميثاق محكمة
        
    • المتعلق بمهنيي
        
    • المحددة في النظام الأساسي
        
    Notant également que 27,5 % des électeurs ont participé au référendum sur le statut politique du territoire organisé le 11 octobre 1993 et que 80,4 % des votants ont appuyé les arrangements en vigueur concernant le statut du territoire passés avec les États-Unis d'Amérique, le référendum ayant donc laissé entier le problème du statut, UN وإذ تلاحظ أيضا أن ٢٧,٥ في المائة من الناخبين شاركوا في الاستفتاء المتعلق بالوضع السياسي لﻹقليم الذي أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وأن ٨٠,٤ في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم أيدوا الترتيبات المتعلقة بالمركز الحالي لﻹقليم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن الاستفتاء لم يحسم المسألة المتعلقة بوضع اﻹقليم،
    Notant également que 27,5 % des électeurs ont participé au référendum sur le statut politique du territoire organisé le 11 octobre 1993 et que 80,4 % des votants ont appuyé les arrangements en vigueur concernant le statut du territoire passés avec les États-Unis d'Amérique, le référendum ayant donc laissé entier le problème du statut, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن ٢٧,٥ في المائة من الناخبين شاركوا في الاستفتاء المتعلق بالوضع السياسي لﻹقليم الذي أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وأن ٨٠,٤ في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم أيدوا الترتيبات المتعلقة بالمركز الحالي لﻹقليم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن الاستفتاء لم يحسم المسألة المتعلقة بوضع اﻹقليم،
    La procédure définie par l'Assemblée générale dans le statut du CIC doit être rigoureusement suivie. UN ولا بد من الامتثال على نحو دقيق لﻹجراءات المحددة من جانب النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة والجمعية العامة.
    Projet de recherche sur le statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique UN مشروع بحثي متعلق بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية غير المصحوبة
    Ce dialogue est l'un des critères requis pour remplir les conditions nécessaires avant que le statut du Kosovo puisse être examiné. UN ويمثل هذا الحوار أحد المعايير النموذجية المتطلبة للوفاء بالمعايير اللازمة قبل أن يتسنى النظر في مسألة مركز كوسوفو.
    Il a rédigé le statut du Conseil qu'il voudrait présenter à l'Assemblée générale sans même prendre la peine de le faire examiner par le Conseil. UN وقام بصياغة النظامين الأساسيين اللذين يود عرضهما على الجمعية العامة دون أن يتجشم من باب اللياقة عناء تقديمهما إلى مجلس العدل الداخلي لاستعراضهما.
    Notant également que 27,5 % des électeurs ont participé au référendum sur le statut politique du territoire organisé le 11 octobre 1993 et que 80,4 % des votants ont appuyé les arrangements en vigueur concernant le statut du territoire passés avec les États-Unis d'Amérique, le référendum ayant donc laissé entier le problème du statut, UN وإذ تلاحظ أيضا أن ٢٧,٥ في المائة من الناخبين شاركوا في الاستفتاء المتعلق بالوضع السياسي لﻹقليم الذي أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وأن ٨٠,٤ في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم أيدوا الترتيبات المتعلقة بالمركز الحالي لﻹقليم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن الاستفتاء لم يحسم المسألة المتعلقة بوضع اﻹقليم،
    Notant également que 27,5 pour cent des électeurs ont participé au référendum sur le statut politique du territoire organisé le 11 octobre 1993 et que 80,4 pour cent des votants ont appuyé les arrangements en vigueur concernant le statut du territoire passés avec les États-Unis d'Amérique, le référendum ayant donc laissé entier le problème du statut, UN وإذ تلاحظ أيضا أن ٢٧,٥ في المائة من الناخبين شاركوا في الاستفتاء المتعلق بالوضع السياسي لﻹقليم الذي أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وأن ٨٠,٤ في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم أيدوا الترتيبات المتعلقة بالمركز الحالي لﻹقليم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن الاستفتاء لم يحسم المسألة المتعلقة بوضع اﻹقليم،
    Notant également que 27,5 % des électeurs ont participé au référendum sur le statut politique du territoire organisé le 11 octobre 1993, et que 80,4 % des votants ont appuyé les arrangements en vigueur concernant le statut du territoire passés avec les États-Unis d'Amérique, le référendum ayant donc laissé entier le problème du statut, UN وإذ تلاحظ أيضا أن ٢٧,٥ في المائة من الناخبين شاركوا في الاستفتاء المتعلق بالمركز السياسي لﻹقليم الذي أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وأن ٨٠,٤ في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم أيدوا الترتيبات المتعلقة بالمركز الحالي لﻹقليم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن الاستفتاء لم يحسم المسألة المتعلقة بمركز اﻹقليم،
    Réaffirmant le statut du Corps commun d'inspection, seul organe indépendant exerçant, à l'échelle du système, des fonctions d'inspection, d'évaluation et d'enquête, UN وإذ تؤكد من جديد النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، هيئة التفتيش والتقييم والتحقيق المستقلة الوحيدة على نطاق المنظومة،
    le statut du Corps commun, tel qu'il avait été approuvé par l'Assemblée dans sa résolution 31/192 datée du 22 décembre 1976, a pris effet le 1er janvier 1978. UN وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٧٨، بدأ نفاذ النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة بالصيغة التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٣١/١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٦.
    Réaffirmant le statut du Corps commun d'inspection, seul organe indépendant exerçant, à l'échelle du système, des fonctions d'inspection, d'évaluation et d'enquête, UN وإذ تؤكد من جديد النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، هيئة التفتيش والتقييم والتحقيق المستقلة الوحيدة على نطاق المنظومة،
    Projet de recherche sur le statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique. UN مشروع بحثي متعلق بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية غير المصحوبة
    Projet d'articles sur le statut du courrier diplomatique et de la valise diplomatique non accompagnée par un courrier diplomatique et projets de protocoles facultatifs (1989) UN 4- مشاريع المواد المتعلقة بمركز حامل الحقيبة الدبلوماسية ومركز الحقيبة الدبلوماسية التي لا يرافقها حامل لها ومشروعا البروتوكولين الاختياريين، 1989
    le statut du Kosovo dépend de sa stabilité. UN ذلك أن مركز كوسوفو يتوقف على حالة الاستقرار فيها.
    Les Inspecteurs recommandent instamment que la question soit définitivement réglée et que des mesures décisives soient prises pour éliminer les trois grandes divergences qui subsistent entre le statut du TANU et celui du TAOIT. UN ويوصي المفتشون بقوة بإنهاء هذه المسألة واتخاذ خطوات حاسمة لإزالة الفوارق الثلاثة الرئيسية المتبقية بين النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    À ce propos, il a noté qu'il importait de tenir compte des changements apportés au système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies et d'aligner le statut du personnel de l'Autorité, qui avait été adopté en 2001, avec le statut du personnel des Nations Unies, compte tenu des modifications apportées à celui-ci. UN وفي هذا الصدد، أحاط المجلس علما بضرورة تضمين النظام الأساسي لموظفي السلطة التغيرات التي طرأت في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، ومواءمة النظام الأساسي المذكور المعتمد في عام 2001 مع التغيرات التي أُدخلت على النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    Il relève cependant que ni la Convention sur les réfugiés ni le statut du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ne prévoit la mise en place d'une procédure internationale d'enquête ou de règlement. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا ينصان على وضع إجراء للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية.
    L’inclusion, dans le statut du TPIY, d’une disposition exigeant qu’on soit en présence d’un conflit armé et, dans le statut du TPIR, d’une disposition posant comme condition que la commission des crimes soit inspirée par une intention discriminatoire, en est la preuve la plus évidente. UN ويتضح ذلك من إيراد ضرورة قيام النزاع المسلح في النظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا وإيراد اشتراك ارتكاب الجرائم بقصد التمييز في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا.
    25. On se souviendra que, lors de la révision constitutionnelle, les Caïmanais avaient demandé que les relations actuelles avec la Puissance administrante soient maintenues et que le statut du territoire ne soit pas modifié (A/AC.109/1097, par. 22.) UN ٥٢ - مما يذكر أنه خلال المراجعة الدستورية أعرب الكيمانيون عن شعورهم بضرورة المحافظة على العلاقات القائمة مع الدولة القائمة باﻹدارة وعدم تغيير المركز الحالي لﻹقليم )A/AC.109/1097، الفقرة ٢٢(.
    le statut du CCI, qui avait été approuvé par l'Assemblée générale, déterminait le moment où les rapports du Corps commun d'inspection étaient examinés. UN وأضاف قائلاً إن النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، الذي وافقت عليه الجمعية العامة، يحدد الوقت الذي يتم فيه النظر في تقاريرها.
    Le Greffier, en accord avec la présidence et le Procureur, propose le statut du personnel, qui comprend les conditions de nomination, de rémunération et de cessation de fonctions. UN يقترح رئيس قلم المحكمة، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، نظاما أساسيا للموظفين يشمل الأحكام والشروط التي يجري على أساسها تعيين موظفي المحكمة ومكافآتهم وفصلهم.
    Comme suite à la demande formulée par le Tribunal le 9 juillet 2001, le Conseil de sécurité a modifié le statut du Tribunal et créé un groupe de 18 juges ad litem . UN 20 - وعلى إثر الطلب الذي تقدمت به المحكمة في 9 تموز/يوليه 2001، عدَّل مجلس الأمن قانون المحكمة الأساسي عن طريق إنشاء مجموعة تتكون من 18 قاضيا مخصصا().
    Il a été fait référence à divers instruments, y compris le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, le statut du Tribunal de Nuremberg, le statut du Tribunal de Tokyo, la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale, le projet de code des crimes et la nouvelle définition qui y figure, et le projet de Syracuse. UN وأشير إلى مختلف الصكوك ذات الصلــة، بمـا فــي ذلــــك الفقرة ٤ في المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وميثاق محكمة نورنبيرغ، وميثاق محكمة طوكيو، وقرار الجمعية العامة ٣٣١٤ )د - ٢٩( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، ومشروع المدونة والتعريف الجديد الوارد فيها، ومشروع سيراكوزا.
    En réaction, bien compréhensible, à la perte de protection et d'identité qu'ont subie les enseignants au cours des années 90, le statut du personnel de l'éducation, appelé Statut des enseignants, a été promulgué en 1991. UN واعتمد سنة 1991 القانون المتعلق بمهنيي التعليم(317)، المعروف ب " قانون المدرسين " ردا على ما تعرض لـه المدرسون في الثمانينات من فقدان الحماية وطمس الهوية.
    La limite qu'impose le statut du Tribunal à la durée cumulative du mandat des juges ad litem continuerait donc d'être respectée. UN ومن ثم سيستمر التقيد بالحد الموضوع على المدة المجمعة لتعيين القضاة المخصصين، المحددة في النظام الأساسي للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more