"le succès du" - Translation from French to Arabic

    • نجاح مؤتمر
        
    • نجاح هذا
        
    • على نجاح
        
    • فإن نجاح
        
    • وإن نجاح
        
    • النجاح الذي أحرزته
        
    • النجاح الذي حققته
        
    • نجاح الإطار
        
    • نجاح الخطة
        
    • نجاح نظام
        
    • إن نجاح
        
    • ونجاح برنامج
        
    • ونجاح عملية
        
    • يعتمد نجاح
        
    • بنجاح مؤتمر
        
    Dans ce contexte, le succès du Sommet de Copenhague pour le développement social et de la Conférence de Beijing sur les femmes sera déterminant. UN وفي هذا السياق، فإن نجاح مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بالتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة سيكون له أثر حاسم.
    Le processus préparatoire est sans doute l'aspect le plus important pour assurer le succès du sommet. UN ولعل العملية التحضيرية أهم جانب لكفالة نجاح مؤتمر القمة.
    le succès du Groupe de surveillance de la paix apparaît bien dans la manière pacifique dont il commence à se désengager en réduisant considérablement les effectifs de ce personnel. UN ويمكن الحكم على نجاح هذا الفريق من الطريقة السلمية التي بدأ في استخدامها الآن لحل نفسه بتخفيض حجمه تخفيضا كبيرا.
    le succès du programme a été salué par la Commission consultative, qui a encouragé l'Office à poursuivre et soutenir le processus de réforme. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها.
    le succès du processus de transition dépend du développement des échanges extérieurs, de l'accroissement des apports financiers, de l'amélioration de l'accès aux marchés et de l'élimination de tous les types de barrières commerciales. UN وإن نجاح العملية الانتقالية يتطلب توسيع التجارة الخارجية وزيادة التدفقات المالية إلى الداخل وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق وإزالة جميع أنواع الحواجز على التجارة.
    le succès du Sommet sera donc le succès de la communauté internationale. UN وبالتالي فإن نجاح مؤتمر القمة سيكون نجاحا للمجتمع الدولي.
    Je terminerai en disant que le succès du Sommet mondial pour le développement social dépendra de la mesure dans laquelle les engagements de Copenhague seront suivis d'effet. UN واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بقولي إن نجاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيحدده مدى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن.
    le succès du récent Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial témoigne de son utilité croissante. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    le succès du deuxième sommet constitue un signal positif pour l'aboutissement du processus de paix dans notre région. UN إن نجاح مؤتمر القمة الثاني إشارة إيجابية اختتمت عملية السلام في منطقتنا.
    le succès du projet a incité de nombreux autres pays à présenter des demandes. UN وقد أدى نجاح هذا المشروع إلى ورود طلبات عديدة من بلدان أخرى.
    le succès du programme est illustré par le fait que 41 % des femmes examinées n'avaient pas participé précédemment à un dépistage organisé. UN ومما يشير إلى نجاح هذا البرنامج أن 41 في المائة من النساء اللاتي جرى فحصهن لم يشتركن قبل ذلك في فحص منظم.
    Dans une grande mesure, le succès du Tribunal sera jugé sur la conduite des enquêtes, des poursuites et de la procédure. UN وسيُحكم على نجاح المحكمة إلى حد كبير بالطريقة التي يُدار بها التحقيق، والمحاكمة، والإجراءات.
    On a noté également qu'en raison du coût de ces expériences, de leur longue durée et de la nécessité de disposer de sous-marins de recherche et de navires océanographiques, le succès du projet dépendait de la coopération de plusieurs établissements. UN وأشير أيضا إلى أنه بالنظر إلى التكاليف التي تنطوي عليها تلك التجارب، فضلا عن طول أمد التجارب والحاجة إلى التمكﱡن من استعمال غواصات بحثية وسفن بحثية، فإن نجاح المشروع يتوقف على مشاركة مؤسسات متعددة.
    La promotion et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont essentielles pour le développement, la paix et la sécurité, et le succès du Conseil dépendra de toutes les parties prenantes. UN إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لا غنى عنهما للتنمية والسلام والأمن، وإن نجاح المجلس يتوقف على جميع أصحاب المصلحة.
    Devant le succès du tribunal de réinsertion des toxicomanes, des juridictions similaires ont été créées pour traiter des affaires de santé mentale et de violence conjugale. UN 42 - وقد أفضى النجاح الذي أحرزته محكمة إعادة الــتأهيل من المخدرات إلى إنشاء محاكم مماثلة للقضايا المتعلقة بالصحة العقلية والعنف المنزلي.
    le succès du dernier cycle de séminaires doit beaucoup à ces éléments. UN ويمكن إلى حد كبير عزو النجاح الذي حققته الجولات الأخيرة للحلقات الدراسية إلى هذه الحقائق.
    La délégation a noté que les deux questions, à savoir les annonces de contributions pluriannuelles et le PFPA, ne devraient pas être traitées séparément et elle a souligné que le succès du PFPA avait des liens étroits avec les contributions annoncées par les donateurs. UN وأشار الوفد إلى أنه لا ينبغي معالجة موضوعي التبرعات المعلنة لسنوات عديدة والإطار التمويلي المتعدد السنوات، كمسألتين منفصلتين وأكد أن نجاح الإطار التمويلي المتعدد السنوات مرتبط ارتباطا قويا بالتبرعات المعلنة من المانحين.
    le succès du système de certification envisagé dépendra de son application intégrale et universelle. UN إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا.
    La paix que l'Angola connaît depuis maintenant cinq ans illustre le succès du Processus de Kimberley et, plus précisément, du Système de certification. UN إن السنوات الخمس من السلام في أنغولا، هي في الواقع مؤشر جيد لنجاح عملية كيمبرلي، وبخاصة نجاح نظام إصدار الشهادات.
    le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. UN إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة.
    le succès du Programme d'action de la Barbade est capital pour la réalisation des objectifs de développement des Caraïbes. UN ونجاح برنامج عمل بربادوس له أهميته الشديدة في التوصل إلى اﻷهداف الانمائية في منطقة البحر الكاريبي.
    le succès du processus de réconciliation et de réintégration dirigé par les Afghans sera l'un des facteurs présidant à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. UN ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة.
    Aujourd'hui, le succès du travail des Nations Unies dépend aussi de la qualité de notre coopération avec la société civile, et en particulier avec les organisations non gouvernementales. UN اليوم ، يعتمد نجاح عمل اﻷمم المتحدة أيضا على نوعية تعاونها مع المجتمع المدني، وعلى وجه الخصوص مع المنظمات غير الحكومية.
    Je salue le succès du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN وأرحب بنجاح مؤتمر قمة الأمن النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more