L'insécurité dans le sud et le sud-est s'explique facilement. | UN | انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها. |
À cet égard, tous les interlocuteurs ont cité le sud et le sud-est du pays, régions où l'insécurité, notamment les attaques contre les organisations non gouvernementales, contribuait au ralentissement de la reconstruction. | UN | وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير. |
Quelque 80 pour cent des cultures se trouvent dans le sud et le Sud-ouest, où les conditions de sécurité se sont beaucoup détériorées. | UN | ويوجد نحو 80 في المائة من زراعة الخشخاش في الجنوب والجنوب الغربي، حيث تدهورت الأحوال الأمنية على نحو ملحوظ. |
La plupart de ces attaques se sont produites dans des zones situées le long de la frontière poreuse dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد. |
La situation dans le sud et le centre de la Somalie serait pratiquement sûre, tout en restant fragile à Muqdisho. | UN | وتكون الحالة الأمنية في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال في معظمها مناسبة، ولكن هشة في مقديشو. |
En premier lieu figurait la réforme du Ministère de l'intérieur, condition préalable indispensable pour assurer la stabilité dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وكان في صدارة هذه الأولويات إصلاح وزارة الداخلية، وهو شرط مسبق للاستقرار في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد. |
Cependant, selon les premières informations, il y aurait 250 000 personnes déplacées dans le nord, 65 000 dans l'est et 1 200 000 dans le sud et le sud-ouest. | UN | بيد أن التقارير اﻷولية تشير الى أن عدد النازحين بلغ ٠٠٠ ٢٥٠ شخص في الشمال، و ٠٠٠ ٦٥ شخص في الشرق، و ٠٠٠ ٢٠٠ ١ في الجنوب والجنوب الغربي. |
Les activités de forage se sont poursuivies afin de vérifier la présence et l'ampleur des ressources en hydrocarbures dans des blocs désignés situés vers le sud et le sud-est de l'île. | UN | وتواصلت أعمال الحفر للتحقق من وجود الموارد الهيدروكربونية وكميتها في القطاعات المعيّنة إلى الجنوب والجنوب الشرقي من الجزيرة. |
Comme par le passé, la plupart des assassinats ont eu lieu dans le sud et le sud-est du pays et ont visé essentiellement des personnalités du Gouvernement ainsi que des civils et des membres des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | ولا تزال غالبية الاغتيالات تقع في الجنوب والجنوب الشرقي، مستهدفة في المقام الأول المسؤولين الحكوميين، والمدنيين، وأفراد قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
Les attaques ont aussi des répercussions sur le travail de déminage, notamment dans le sud et le sud-est. | UN | كما أثر ازدياد عدد الهجمات من جانب العناصر المناوئة للحكومة سلبيا على فرق إزالة الألغام، لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي. |
La culture du pavot se concentre essentiellement dans les provinces les plus instables situées dans le sud et le sud-ouest du pays, à savoir, les provinces de Farah, Helmand, Kandahar, Nimroz, Uruzgan, Daikundi et Zabul. | UN | وزراعة الأفيون محصورة بمعظمها في أقل المقاطعات استقرارا الواقعة في الجنوب والجنوب الغربي وهي: فرح وهماند وقندهار ونمروز وأوروزغان وداي كوندي وزابول. |
De même, la sécurité dans le sud et le sud-est s'est détériorée à tel point que, dans de vastes zones, les agents chargés d'acheminer l'aide ont été effectivement exclus et les fonctionnaires fréquemment attaqués. | UN | وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة. |
Les chefs tribaux et religieux, qui ont préconisé la pleine participation des femmes au processus électoral, se sont joints à elles dans le sud et le sud-est. | UN | وانضم إليهن في الجنوب والجنوب الشرقي زعماء القبائل والزعماء الدينيون اللذين دعوا إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية مشاركة كاملة. |
L'insécurité alimentaire a été néanmoins accentuée dans certaines régions du pays par la dégradation de l'environnement et, dans le sud et le sud-ouest, par la poursuite de la sécheresse. | UN | غير أن مشكلة انعدام الأمن الغذائي تفاقمت في بعض مناطق البلاد بسب التدهور البيئي، واستمرار الجفاف في الجنوب والجنوب الغربي. |
À notre avis, ce n'est pas l'infiltration à travers la frontière qui est la cause première des violences extrémistes en Afghanistan, y compris dans le sud et le sud-est. | UN | في رأينا، فإن التسلل عبر الحدود لا يشكل السبب الأساسي في وقوع أعمال العنف التي يرتكبها المتطرفون في أفغانستان، بما في ذلك الجنوب والجنوب الشرقي. |
Certains d'entre eux, notamment ceux qui ont quitté le Burundi après 1972, se trouvent confrontés au problème foncier, notamment dans le sud et le sud-ouest du pays. | UN | ويواجه بعض العائدين، وبصفة خاصة من غادروا بوروندي بعد عام 1972، مشاكل متعلقة بالأراضي، لا سيما في الجنوب والجنوب الغربي. |
L'Organisation internationale du travail estime à 18,7 millions le nombre de femmes ayant perdu leur emploi, la plupart d'entre elles étant des travailleuses migrantes vivant dans le sud et le sud-est de l'Asie. | UN | وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى زيادة في عدد النساء العاطلات عن العمل تبلغ 18.7 مليون امرأة، كثير منهن عاملات مهاجرات يعشن في جنوب وجنوب شرق آسيا. |
Les vestiges des Taliban et d'Al-Qaida, qui tentent de se regrouper et de commettre des actes de subversion, principalement dans le sud et le sud-est de l'Afghanistan, sont les premiers responsables de l'insécurité. | UN | إن فلول نظام الطالبان وتنظيم القاعدة التي تحاول التجمع من جديد والقيام بأعمال تخريبية في جنوب وجنوب شرق أفغانستان بصفة خاصة، هي المسؤولة عن الجانب الأكبر من انعدام الأمن. |
Selon les estimations officielles, 2,5 à 3 millions d'Afghans au moins ne sont toujours pas rentrés dans leur pays. Par ailleurs, quelque 200 000 personnes sont toujours déplacées dans le sud et le sud-ouest du pays. | UN | وكان من بينهم 46.5 في المائة من النساء. وتشير تقديرات الحكومة إلى أن ما بين 2.5 و 3 ملايين أفغاني على الأقل ما زالوا خارج البلد، بالإضافة إلى 000 200 مشرد داخليا في جنوب وجنوب غربي أفغانستان. |
M. Abdinur a créé Radio Simba, qui compte plus de 2 millions d'auditeurs dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | وهو أيضا مؤسس إذاعة سيمبا التي يتابعها أكثر من مليوني مستمع في جميع أنحاء جنوب الصومال ووسطه. |
Les combats récents et en cours entre factions rivales dans le sud et le nord-est du pays, qui viennent s'ajouter à l'instabilité persistante à Mogadishu, ont été mentionnés comme particulièrement importants. | UN | ومن الأمور التي يشير التقرير إلى أن لها أهمية خاصة القتال الذي نشب مؤخرا بين الفصائل المتناحرة في جنوب وشمال شرق البلد، واستمرار هذا القتال، بالإضافة إلى الحالة المتقلبة التي ما زالت تسود مقديشو. |
Les catastrophes qui ont ébranlé le sud et le sud-est de l'Asie en 2004 et en 2005 sont l'avers et le revers de la même médaille. | UN | فالكوارث التي أصابت جنوب آسيا وجنوبها الشرقي في السنتين 2004 و2005 تبين وجهَيْ تلك العملة كليهما. |