Veiller à intégrer pleinement la perspective du genre dans le suivi de cet EPU. | UN | إدماج المنظور الجنساني بشكل كامل في متابعة هذا الاستعراض الدوري الشامل. |
:: le suivi des élèves intégrés dans les écoles ordinaires; | UN | متابعة الطلاب الذين تم دمجهم في المدارس العادية؛ |
- Assurer le suivi de la mise en œuvre du NAPWA dans les organisations gouvernementales; | UN | :: رصد تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان في الهيئات الحكومية؛ |
Le Yémen appréciait également au plus haut point le suivi assuré par divers organes conventionnels. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود المتابعة التي اضطلعت بها هيئات المعاهدات المختلفة. |
Des changements importants sont intervenus ces derniers mois en ce qui concerne le suivi du Sommet mondial de Copenhague. | UN | وقد حدثت تغيرات هامـــة في اﻷشهر اﻷخيرة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن. |
La MINUSIL, qui assurait la sécurité, la logistique, le suivi de l'information et la coordination, a été louée pour ses travaux. | UN | وأُثني على الدور الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لقيامها بتوفير الأمن والسوقيات ورصد الإعلام والتنسيق. |
Il tient une base de données qui permet l'enregistrement et le suivi des recommandations résultant de ses inspections. | UN | وتتعهد الوحدة بقاعدة بيانات لتسجيل وتتبع متابعة التوصيات الصادرة عن عمليات التفتيش التي تقوم بها الوحدة. |
Dans son deuxième rapport national, le Costa Rica avait fourni des renseignements sur le suivi des recommandations faites en 2009. | UN | وكانت كوستاريكا قد قدمت في تقريرها الوطني الثاني معلومات عن متابعة التوصيات الواردة في عام 2009. |
L'Assemblée devrait inclure le suivi de la Conférence dans ses travaux sur la promotion de la femme. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة. |
le suivi des travaux du Caire reposera sur les partenariats ainsi créés ou revitalisés. | UN | وستوسع متابعة مؤتمر القاهرة نطاق هذه الشراكات المنشأة حديثا أو المنشطة. |
Note du Secrétaire général sur le suivi du Sommet mondial pour le développement social | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
le suivi des travaux du Caire reposera sur les partenariats ainsi créés ou revitalisés. | UN | وستوسع متابعة مؤتمر القاهرة نطاق هذه الشراكات المنشأة حديثا أو المنشطة. |
:: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; | UN | :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛ |
De ce fait, le suivi du renforcement des capacités devait cibler ces différents groupes. | UN | وكنتيجة لذلك، ينبغي أن يستهدف رصد بناء القدرات هذه المجموعات المختلفة. |
:: D'effectuer systématiquement le suivi, au niveau international, des pays qui ont été identifiés comme bénéficiaires potentiels d'une aide insuffisante; | UN | :: إجراء رصد منهجي، على المستوى الدولي، للبلدان التي تبين أن ما تتلقاه من معونة قد يكون غير كاف |
le suivi assuré par l'Organisation des Nations doit porter sur l'ensemble du système, être efficace et effectif. | UN | وينبغي أن تكون عملية المتابعة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة وأن تكون فعالة وكفؤة. |
En outre, dans le suivi coordonné, il convient aussi de ne pas accorder plus d’importance à un aspect particulier au détriment des autres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم، في المتابعة المنسقة، ألا تحظى أي مسألة منفردة باهتمام خاص أكثر من سواها. |
Ces réseaux auraient pour objectif de fournir au système des coordonnateurs résidents des directives opérationnelles sur le suivi des conférences. | UN | وسيتمثل الهدف المستمر لهذه الترتيبات في توفير التوجيه التنفيذي لنظام المنسقين المقيمين فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات. |
Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
Le Comité lui-même poursuit ses travaux sur les codes budgétaires et le suivi les dépenses. | UN | وتواصل اللجنة المشتركة نفسها عملها في مجال رموز الميزانية ومتابعة النفقات المالية. |
L'ONUCI a assuré le suivi du règlement de différends fonciers dans l'ouest et le sud-ouest du pays. | UN | قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في غرب البلد وجنوبه الغربي. |
L'assistance aux tribunaux durerait deux ans, plus une année supplémentaire pour l'encadrement et le suivi. | UN | وسيقدم الدعم إلى المحاكم لمدة سنتين، بالإضافة إلى سنة إضافية بعد ذلك من التوجيه والرصد. |
Indicateurs pour le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD | UN | مؤشرات لرصد التقدم المحرز فـي اتجــاه تحقيــق أهــداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Le sentiment général a été que le suivi ne devrait pas nécessairement être directement l'affaire du Forum social. | UN | وقد تم الاتفاق بوجه عام على أنه ليس من الضروري أن يقوم المنتدى الاجتماعي مباشرة بالمتابعة. |
Effectivement, le suivi systématique et adéquat des recommandations est un aspect vital de l'accomplissement de son mandat. | UN | والمتابعة المتماسكة والوافية للتوصيات هي في حقيقة الأمر عنصر أساسي في أداء المقررة الخاصة لولايتها. |
Par ailleurs, l'UNIDIR pourrait axer ses recherches futures sur le suivi des questions de sécurité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ومن المحتمل كذلك أن يقوم المعهد في المستقبل بإعداد دراسات لمتابعة القضايا اﻷمنية في تلك المنطقة ومنطقة شمال افريقيا. |
Groupe de haut niveau sur le suivi pour l'après-2015 | UN | الفريق الرفيع المستوى المعني بالرصد لما بعد عام 2015 |
Il fallait, par exemple, établir des indicateurs de succès clefs et en assurer le suivi. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات الأداء الرئيسية الملائمة ورصدها. |
le suivi des dépenses et des résultats par sexe demeure insuffisant. | UN | ويظل تتبع النفقات والنتائج المصنَّفة حسب نوع الجنس ضعيفا. |