"le versement" - Translation from French to Arabic

    • دفع
        
    • سداد
        
    • تسديد
        
    • بسداد
        
    • بدفع
        
    • ودفع
        
    • الدفع
        
    • صرف
        
    • لدفع
        
    • أن تدفع
        
    • الدفعة
        
    • بتسديد
        
    • على مبلغ
        
    • بدل لغة
        
    • دفعها
        
    Il est dit que le versement de sommes forfaitaires accélère les procédures administratives et permet aux organisations de réaliser d'importantes économies. UN وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية.
    Dans de nombreux cas, les contrats prévoyaient des délais de paiement inhabituellement longs et le versement d'intérêts sur le solde des crédits. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    Le PNUD a utilisé sa réserve opérationnelle au début de 1994 à cause de retards intervenus dans le versement des contributions annoncées. UN واستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي احتياطيه التشغيلي في أوائل عام ١٩٩٤ نظرا لحالات التأخر في سداد التبرعات المعلنة.
    La présentation des rapports financiers en temps opportun contribuerait à accélérer le versement des quotes-parts dues par les États Membres. UN وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء.
    Groupe de discussion à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts. UN فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها.
    Cette option est plus économique que le versement de l'indemnité de subsistance (missions) complète. UN واتباع هذا النهج مدعاة لتحقيق وفورات بالمقارنة بدفع كامل بدل الاقامة المخصص للبعثة.
    Il n'existe aucune preuve attestant le montant total du contrat et le versement d'un acompte. UN وليس هناك ما يثبت مبلغ السعر الكلي للعقد. وليس هناك ما يثبت دفع مقدم ثمن.
    Cela a permis le versement d'une partie des salaires dus aux fonctionnaires. UN وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية.
    En attendant le versement des quotes-parts, l'écart serait comblé par des prélèvements sur le compte de missions terminées. UN وفي انتظار دفع الأنصبة المقررة، سيتعين سد النقص الحاصل بواسطة قروض تمنحها بعثات حفظ السلام المغلقة.
    Toutefois le problème posé par la persistance des déficits de trésorerie causés par le non-paiement ou le versement tardif des quotes-parts doit également être réglé. UN كما ينبغي إيجاد حل للمشكلة التي يطرحها العجز المزمن في النقد الجاهز نتيجة عدم دفع الأنصبة المقررة أو دفعها متأخرة.
    Selon les informations obtenues, le Gouvernement sera invité à envisager le versement à l'auteur d'une indemnité à titre gracieux. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ.
    le versement, à l'instar des prestations maternité, incombe aux entreprises qui peuvent les déduire de leurs cotisations à la sécurité sociale. UN وتتحمل مؤسسات الأعمال دفع هذا الاستحقاق، شأنه شأن راتب الأمومة، ويجوز لها استقطاعه من اشتراكاتها في الضمان الاجتماعي.
    Il a informé l’éditeur que le versement de tout droit d’auteur ou autre rémunération au profit de M. Goudé devait être autorisé par le Comité. UN وأخبر الفريقُ الناشرَ بأن دفع أي عائدات نشر أو أي أتعاب أخرى للسيد غوديه يجب أن يتم بإذن من اللجنة.
    :: Pour le versement des frais de subsistance pour l'enseignement primaire, le compte bancaire doit être ouvert au nom de la mère; UN :: لغرض دفع الإعانة المالية للتعليم الابتدائي، يجب أن يكون هناك حسابٌ مصرفيٌ مفتوحا باسم الوالدة لإيداع الإعانة فيه.
    Le régime a riposté en suspendant le versement de ses contributions à l'ONU. UN بيد أن النظام قد اقتص بالامتناع عن سداد اشتراكاته في اﻷمم المتحدة.
    Enfin, M. Ogawa rappelle que le versement par les États Membres de leurs cotisations est indispensable pour l'exécution des programmes. UN واختتم قائلا إن سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة لا غنى عنه من أجل تنفيذ البرامج على نحو فعال.
    L'allégement de la dette du pays a permis à son tour le versement de plusieurs mois d'arriérés de salaire. UN كذلك أفضى التخلص من عبء الدين إلى تسديد المرتبات التي ظلت متأخرة لشهور عدة.
    Elle a également aidé certains ministères à convaincre leurs collègues d'accélérer le versement des contributions. UN كما ساعد هذا بعض الوزارات في إقناع الوزارات الأخرى ذات الصلة بالإسراع بسداد الاشتراكات.
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Les prestations en espèces comprennent les remboursements forfaitaires et le versement d'un capital décès. UN وتشمل مستحقات المبلغ الجزافي سداد المبلغ الجزافي، ودفع المبلغ الجزافي في حالة الوفاة.
    Le litige a été tranché par un arrêt de la cour d'appel, qui a déclaré illégale la décision initiale des autorités locales de refuser le versement des prestations. UN وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع.
    Son montant ne peut excéder le salaire mensuel moyen payé sur le territoire de la République au cours du mois où le versement est effectué. UN ولا يجوز أن تتعدّى قيمتها متوسط أجر الأجير الواحد المعتمد في الجمهورية في الشهر الذي يتم فيه صرف تلك المعونة.
    le versement d'une indemnité d'habillement de 100 dollars par personne a été prévu pour 19 observateurs militaires. UN قدر الاعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ١٠٠ دولار للشخص ﻟ ١٩ مراقبا عسكريا.
    S’il n’existait aucune base juridique pour le versement d’une indemnité, l’État partie devrait verser une indemnité à titre gracieux. UN وإذا لم يوجد أساس قانوني للتعويض، فينبغي أن تدفع الدولة الطرف مبلغا على سبيل الهدية.
    Les fonctionnaires faisant partie de la deuxième vague de réaffectation attendent toujours le versement de leurs primes. UN أما الدفعة الثانية من الموظفين الذين أعيد توزيعهم فلا يزالون ينتظرون استلام هذا البدل.
    le versement intégral, ponctuel et sans condition des contributions statutaires est une obligation que la Charte impose aux États Membres. UN إن قيام الدول الأعضاء بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه وعلى نحو غير مشروط هو التزام نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Premier Ministre pakistanais, S. E. M. Shaukat Aziz, a approuvé le versement d'un montant d'au moins 50 millions de dollars en faveur des populations touchées par le tsunami. UN وقد وافق رئيس الوزراء الباكستاني، دولة السيد شوكت عزيز، على مبلغ 50 مليون دولار للسكان المتضررين من سونامي.
    Le Secrétaire général ou la Secrétaire générale arrête des dispositions pour le versement d’une prime de connaissances linguistiques aux agents et agentes des services généraux qui passent l’examen voulu et se montrent capables d’utiliser deux langues officielles ou plus. UN ٧ - يضع اﻷمين العام القواعد التي يجوز بمقتضاها دفع بدل لغة لموظفي فئة الخدمات العامة الذين يجتازون امتحانا مناسبا ويظهرون مقدرة مستمرة على استعمال لغتين أو أكثر من اللغات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more