"les échanges de" - Translation from French to Arabic

    • التجارة في
        
    • بالتبادل
        
    • تبادل عبارات
        
    • من تبادل
        
    • عمليات تبادل
        
    • على تبادل
        
    • تبادل أفضل
        
    • تبادل إطلاق
        
    • ذلك تبادل
        
    • على زيادة تبادل
        
    • المبادلات
        
    • إن تبادل
        
    • وكان تبادل
        
    • ويجري تبادل
        
    • للمناقشات التي
        
    Elle a promulgué une loi réglementant les échanges de biens et de services, la médiation commerciale et le transfert des technologies. UN وهي وضعت قوانين نظمت بها التجارة في السلع والخدمات والوساطة التجارية ونقل التكنولوجيا.
    RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL SUR les échanges de UN تقرير الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات
    127. Après les échanges de courtoisie d'usage, la clôture de la réunion a été prononcée le vendredi 19 septembre 2014 à 18 h 10. UN 127- وبعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أُعلن اختتام الاجتماع في الساعة 10/18 من يوم الجمعة 19 أيلول/سبتمبر 2014.
    Il remercie les représentants des États parties et les membres du Comité pour les échanges de vues constructifs qui ont eu lieu au cours de cette deuxième réunion. UN وشكر ممثلي الدول الأطراف وأعضاء اللجنة على ما دار بينهم من تبادل بناء للآراء خلال هذا الاجتماع الثاني.
    Elles gèrent ou appuient les échanges de sous-traitance, les réseaux de production par secteur, les bourses de matières premières et l'agriculture sous contrat. UN وهي تنفذ أو تشجع عمليات تبادل التعاقد من الباطن، وشبكات التصنيع في قطاعات محددة، ومصارف المواد الخام، وضمان العقود.
    Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    La mise en œuvre pourrait être affermie grâce à la coopération internationale, y compris les échanges de pratiques de référence. UN ويمكن تحسين التنفيذ عن طريق سبل التعاون الدولي التي تشمل تبادل أفضل الممارسات.
    Les pays développés doivent s'employer activement à libéraliser les échanges de produits agricoles et à réduire les subventions. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو بذل جهود كبيرة لتحرير التجارة في مجال الزراعة وتخفيض الإعانات.
    Dans le cadre des politiques commerciales en vigueur, les échanges de produits agricoles et de produits transformés ont augmenté de manière régulière. UN لقد زادت التجارة في المنتجات الزراعية والمجهزة زيادة مطردة في ظل السياسات التجارية الراهنة.
    Lorsqu'ils ne font pas l'objet d'accords commerciaux régionaux, les échanges de ces produits sont souvent soumis à des droits de douane élevés. UN وغالبا ما تخضع التجارة في هذه السلع لتعريفات جمركية عالية عندما لا تكون مشمولة بالاتفاقات التجارية الإقليمية.
    A/CN.9/406 Rapport du Groupe de travail sur les échanges de données informatisées sur les travaux de sa vingt-huitième session UN 604/9.NC/A تقرير الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات عن أعمال دورته الثامنة والعشرين
    A/CN.9/407 Rapport du Groupe de travail sur les échanges de données informatisées sur les travaux de sa vingt-neuvième session UN 704/9.NC/A تقرير الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات عن أعمال دورته التاسعة والعشرين
    Après les échanges de courtoisie d'usage, le Président prononcera la clôture de la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata sur le mercure. UN 23 - بعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة يجوز للرئيس أن يعلن اختتام مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق.
    Après les échanges de courtoisies d'usage, la clôture de la réunion a été prononcée le vendredi 10 mai 2013 à 23 h 55. UN 248- وبعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة أعلن اختتام الاجتماع في الساعة 55/23 من مساء الجمعة، 10 أيار/مايو، 2013.
    les échanges de données d'expérience et de vues entre les représentants des gouvernements et les praticiens permettront de renforcer les activités de coopération technique. UN وستستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين.
    Il peut contribuer à accroître les ressources pour les échanges de savoir-faire, de technologie et de connaissances institutionnelles. UN ومن شأنها أن تزيد الموارد من تبادل الدراية والتكنولوجيا والمعرفة المؤسسية.
    Les deux parties ont fait preuve de plus de retenue et les échanges de tirs par-delà la ligne de cessez-le-feu ont considérablement diminué. UN إذ مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس وتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار.
    Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. UN ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    • Encourager et fournir des appuis techniques pour permettre l’élaboration de politiques complètes concernant le développement de la famille et de l’enfant, y compris par les échanges de connaissances entre les pays UN ● الدعوة إلى تقديم الدعم التقني وتوفيره من أجل وضع سياسات شاملة لنماء اﻷسرة والطفل، بما في ذلك تبادل المعارف فيما بين البلدان
    a) De promouvoir les échanges de données d'expérience concernant telle ou telle application; UN (أ) التشجيع على زيادة تبادل الخبرات الحالية التي لها تطبيقات محددة؛
    L’Organisation n’a pas prévu de mettre en place une capacité en matière de transmission de données afin de faciliter les échanges de données SIG et autres données entre le Siège, les bureaux hors Siège et les organisations clientes desservies par les bureaux hors Siège. UN أما المنظمة فلم تخطط على نحو كاف لتكون لديها قدرة في مجال الاتصالات المتعلقة بالبيانات لتيسير المبادلات بين النظام المتكامل والبيانات اﻷخرى بين المقر، والمكاتب البعيدة عن المقر، والمنظمات المتعاملة التي تخدمها المكاتب البعيدة عن المقر.
    les échanges de points de vue, d’informations et d’idées sont indispensables au progrès et à la fécondité de la recherche. UN إن تبادل اﻵراء والمعلومات واﻷفكار أمر أساسي في تقدم البحوث وإثمارها.
    Tous les exposés présentés étaient intéressants et instructifs et les échanges de vues qui ont suivi étaient à la fois stimulants et constructifs. UN وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا.
    les échanges de renseignements avec les services gouvernementaux étrangers procèdent des traités et accords conclus avec les pays en cause. UN ويجري تبادل المعلومات مع الدوائر المعنية في الدول الأجنبية، في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    Le rapport de la septième session du SBI fera le point sur les échanges de vues qui auront eu lieu à cette session. UN وسيرد استيفاء للمناقشات التي ستجري في الدورة السابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ في تقرير تلك الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more