"les commandants" - Translation from French to Arabic

    • قادة
        
    • القادة
        
    • وقادة
        
    • للقادة
        
    • لقادة
        
    • قائدي
        
    • قواد
        
    • بقادة
        
    • بالقادة
        
    • القائدان
        
    • وقواد
        
    • على القائدين
        
    • والقادة العسكريين
        
    • وبقادة
        
    • ربابنة
        
    les commandants mercenaires ont déclaré au Groupe qu'en 2010, Soloe habitait avec un membre de la famille du Président Gbagbo à Abidjan. UN وأبلغ قادة مرتزقة الفريق أن سولوي كان يقيم مع أحد أعضاء أسرة الرئيس غباغبو في أبيدجان في عام 2010.
    les commandants de la brigade multinationale ont participé aux réunions des conseils locaux chargés de la prévention de la criminalité. UN وفي هذا الصدد، ما برح قادة الألوية المتعددة الجنسيات يشاركون في اجتماعات المجالس المحلية لمنع الجريمة.
    les commandants taliban jouent aussi parfois le rôle de banquiers, en prêtant de l'argent pour les semences. UN ومن الممكن أن يقدم قادة حركة الطالبان خدمات مصرفية وذلك بإقراض الأموال من أجل البذور.
    les commandants opposés à Abdulwahid Nour ont fini par se joindre au processus de Doha en tant que membres du MLJ. UN وفي نهاية المطاف انضم القادة المناوئون لعبد الواحد نور إلى عملية الدوحة كجزء من حركة التحرير والعدالة.
    A cet égard, la juridiction militaire est exercée exclusivement par les commandants et les tribunaux désignés par la loi. UN وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون.
    Des questions transfrontières ont été examinées lors des quatre réunions tenues avec les commandants de la force des quatre missions des Nations Unies. UN جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع.
    À cet égard, la MONUC a commencé par se renseigner sur les commandants de 18 bataillons désignés par les FARDC pour participer aux opérations conjointes. UN وفي هذا الصدد، قامت البعثة في البداية بالتدقيق في سجلات قادة 18 كتيبة سمّتهم تلك القوات للمشاركة في العمليات المشتركة.
    les commandants de forces relèvent directement des représentants spéciaux du Secrétaire général, et les lignes hiérarchiques sont assez courtes. UN ويقدم قادة القوات تقاريرهم مباشرة إلى الممثلين الخاصين للأمين العام، وتعد سلسلة القيادة قصيرة نسبيا.
    les commandants des forces doivent aussi être en mesure d'acquérir la capacité d'analyser les informations militaires. UN ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية.
    Paragraphe 61 : Les amendements et les additions à la présente Convention d'armistice devront être acceptés d'une commun accord par les commandants des deux parties. UN الفقرة ٦١: يجب أن يتفق قادة الجانبين المتعاديين بصورة مشتركة على ما يُدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات.
    les commandants de ces contingents me rendraient compte par l'intermédiaire de mon Représentant spécial. UN وسوف يكون قادة تلك القوات تابعين لي من خلال ممثلي الخاص.
    les commandants des départements avaient reçu pour instructions de recouvrer leurs armes, munitions et biens publics sans délai. UN وصدرت التعليمات الى قادة الفروع باستعادة أسلحتهم وذخائرهم وموجوداتهم العامة دون إبطاء.
    Par ailleurs, je tiens à déclarer que la République de Croatie appuie pleinement la décision, prise à la réunion susmentionnée, par les commandants du Conseil de défense croate, d'autoriser la libre inspection de leurs troupes par la commission mixte. UN وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة.
    Il ressort de ces récits que, même lorsque les commandants locaux étaient informés de ces activités, il y avait une certaine indulgence. UN ومن هذه الروايات، يبدو أنه حتى إذا أبلغ القادة المحليون بهذه الأنشطة، كان هناك مستوى مقبول من التسامح.
    Dans cette optique, il aurait été impossible d'exclure les commandants de cette assemblée. UN وفي ضوء هذا، ثبتت استحالة إبقاء بعض القادة خارج عملية اللويا جيرغا.
    Réunions de coordination avec les commandants militaires éthiopiens et érythréens UN عقد اجتماعات للتنسيق مع القادة العسكريين الإثيوبيين والإريتريين
    Tout comme Bilhah servi Rachel... vous allez servir les commandants... du Fidèle et leurs femmes stériles. Open Subtitles مثلما خدمت بِلْهَة رَاحِيل يا فتيات سوف تخدمن القادة من المؤمنين وزوجاتهم العاقرات
    Vous servirez les commandants de la Foi et leurs femmes stériles. Open Subtitles يا فتيات سوف تخدمن المؤمنين من القادة وزوجاتهم العاقرات
    les commandants de cette région n’appartiennent pas à la chaîne de commandement de l’opération Kimia II. UN وقادة المنطقة العسكرية العاشرة ليس لهم ضلع في التسلسل القيادي لعملية كيميا الثانية.
    Dans la pratique, il semble que les commandants locaux disposent de vastes pouvoirs discrétionnaires quant aux secours qui peuvent réellement être fournis. UN ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا.
    les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. UN إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية.
    À cette fin, le commandant de la Force des Nations Unies a engagé le dialogue avec les commandants des forces en présence. UN ولهذه الغاية، شرع قائد قوة الأمم المتحدة في حوار مع قائدي القوتين المتواجهتين.
    les commandants du MJE ont signalé le déplacement de civils d'Abu Dangal à Muhajeriya et de Muhajeriya à Seleah, Al Daein et Nyala. UN وقد أبلغ قواد حركة العدل والمساواة عن تشريد المدنيين من أبو دنقل إلى مهاجرية ومن مهاجرية إلى صليعة والضعين ونيالا.
    :: Liaison quotidienne avec les commandants de l'armée népalaise et de l'armée maoïste à divers niveaux sur la gestion des armes et des armées UN :: الاتصال اليومي بقادة جيش نيبال والجيش الماوي على كافة المستويات بشأن إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين
    Il a rencontré les commandants locaux de l'armée et de la police iraquiennes, ainsi que les Peshmergas kurdes. UN والتقى ممثلي الخاص بالقادة المحليين من الجيش والشرطة العراقيين، وكذلك بقادة البيشمركة الكردية.
    Ce chiffre doit être ajouté aux montants accumulés par les commandants en question sous la forme de taxes perçues sur des activités telles que la production de bois de construction et les transactions immobilières. UN وتضاف إلى هذا الرقم الإيرادات التي حققها القائدان المعنيان من أنشطة أخرى مثل الأخشاب والعقارات.
    Réunions périodiques entre le commandant de la Force de la Mission, les commandants d'antenne et les parties au conflit UN اجتماعات منتظمة بين قائد قوة البعثة وقواد الأفرقة الميدانية وطرفي النزاع
    les commandants doivent donc disposer en permanence de transmissions efficaces afin d'éviter d'éventuels incidents et, le cas échéant, de réduire les tensions. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون إمكانية وقوع حوادث وتهدئة الحالة عند نشوب حوادث.
    Celle-ci s'est entretenue avec le Premier Ministre, le Ministre de la défense, les directeurs des quatre organismes de sécurité et les commandants militaires régionaux. UN وقد التقى الفريق برئيس الوزراء ووزير الدفاع ومديري الأجهزة الأمنية الأربعة والقادة العسكريين الإقليميين.
    De plus, ils ont rencontré le Président Kabbah, premier magistrat du pays, divers membres du Parlement, des ambassadeurs, les commandants de l'ECOMOG et des Forces de défense civile ainsi que diverses organisations non gouvernementales pour s'entretenir avec eux de leurs activités d'assistance aux forces de police sierra-léonaises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمعوا بالرئيس كبه، وبرئيس القضاة، وبمختلف أعضاء البرلمان، وبالسفراء، وبقادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني، وبمختلف المنظمات غير الحكومية لمناقشة أنشطتهم لتقديم المساعدة إلى قوات الشرطة بسيراليون.
    2) Les ordres tendant à ce que vous rameniez les commandants et les chefs mécaniciens restent valables. UN (2) لا تزال أوامر إحضار ربابنة السفن وكبار مهندسيها سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more