"les coordonnateurs de" - Translation from French to Arabic

    • منسقي
        
    • منسقو
        
    • لمنسقي
        
    • ومنسقي
        
    • المنسقون القطريون
        
    • المنسقين على
        
    • جهات التنسيق في
        
    • في منسق
        
    • ومنسقو
        
    • جميع المنسقين
        
    • للمنسقين على ما
        
    • المنسقان المعنيان
        
    • المنسقين التابعين
        
    • المنسقين من
        
    • من المنسقين
        
    Ainsi, l'UNODC a travaillé avec les coordonnateurs de programmes d'autonomisation des victimes mis en œuvre dans plusieurs provinces sud-africaines, ainsi qu'avec trois prestataires de services complets aux victimes, qu'il administre. UN ومثال ذلك أن المكتب تعاون في العمل مع منسقي برامج تمكين الضحايا في شتى مقاطعات جنوب أفريقيا إلى جانب الجهات الثلاث المعنية بتقديم الخدمات الشاملة للضحايا التي يتولى إدارتها المكتب.
    :: Organisation d'un atelier à la Base de soutien logistique des Nations Unies sur les dossiers, l'information et les archives à l'intention de tous les coordonnateurs de missions de maintien de la paix UN :: تنظيم حلقة عمل عن السجلات والمعلومات والمحفوظات لجميع منسقي بعثات حفظ السلام في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Organisation d'un atelier à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi sur les dossiers, l'information et les archives à l'intention de tous les coordonnateurs de missions de maintien de la paix UN تنظيم حلقة عمل عن السجلات والمعلومات والمحفوظات لجميع منسقي بعثات حفظ السلام في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    les coordonnateurs de secteur rendent compte de leurs activités en matière de sécurité au responsable désigné, conformément à leurs mandats respectifs. UN ويخضع منسقو أمن المناطق للمساءلة عن مسؤولياتهم المتصلة بالأمن، وفقا لكتاب تعيين كل منهم، أمام المسؤول المكلف.
    Il a appuyé les coordonnateurs de l'action humanitaire ainsi que ses équipes de pays humanitaires et ses bureaux de pays. UN وقدم المكتب دعما لمنسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية الإنسانية والمكاتب القطرية التابعة له.
    Le Rapporteur spécial recommande donc que des modules de formation soient mis au point pour les fonctionnaires désignés, les coordonnateurs de zone et les membres du personnel dans leur ensemble, au sujet des questions de sécurité, telles que l'alerte rapide, les mesures de précaution et la manière de réagir dans certaines situations. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة توصي بأن يتم تطوير نماذج لتدريب الموظفين المعنيين ومنسقي المناطق والموظفين ككل فيما يتعلق بقضايا اﻷمن، مثل الانذار المبكر والتدابير الاحتياطية وكيفية التصرف في بعض الحالات.
    Les consultations que j'ai tenues avec les coordonnateurs de groupe et la Chine sur ce point ont abouti. UN وقد اختتمت بنجاح مشاوراتي مع منسقي المجموعات ومع الصين بشأن هذه المسألة.
    Les membres de la Conférence en ont été informés par les coordonnateurs de groupe. UN لقد تم إعلامكم من خلال منسقي مجموعاتكم عن هاتين المسألتين، وهما جدول الأعمال والمشاركون بصفة مراقب.
    La délégation chinoise a assisté hier après—midi aux consultations tenues par la Présidente avec les coordonnateurs de groupes. UN ويعرب الوفد الصيني عن سروره لحضوره المشاورات الرئاسية مع منسقي المجموعات مساء اﻷمس.
    A cet égard, des réunions ont eu lieu avec les coordonnateurs de groupes de pays, avec des groupes régionaux et avec des délégations. UN وعُقدت في هذا الصدد اجتماعات مع منسقي التجمعات القطرية ومع فرادى المجموعات الاقليمية والوفود.
    Ils ont également examiné le rôle que pouvaient jouer les coordonnateurs de l'action humanitaire pour ce qui était de prendre des initiatives et de veiller au respect du principe de responsabilité. UN وناقش الأعضاء أيضا دور منسقي الشؤون الإنسانية فيما يتعلق بالتحلي بخصال القيادة والمسؤولية.
    les coordonnateurs de groupes et la Chine ont été informés de cette demande au cours des consultations présidentielles d'hier. UN وتم إبلاغ منسقي المجموعات والصين بذلك الطلب في المشاورات الرئاسية التي جرت بالأمس.
    Le Secrétaire général devrait encourager les coordonnateurs de l'aide humanitaire à prendre, conjointement avec les pays d'accueil, les initiatives suivantes: UN ينبغي أن يشجع الأمين العام منسقي الشؤون الإنسانية على اتخاذ المبادرات التالية، بالاشتراك مع البلد المضيف:
    Au cours de la réunion d'hier aprèsmidi, les coordonnateurs de groupes m'ont vivement encouragé à poursuivre mes efforts en vue de promouvoir un accord dans les meilleurs délais. UN وخلال الجلسة المعقودة بعد ظهر الأمس، شجعني منسقو المجموعات على مواصلة العمل على التوصل إلى اتفاق في أبكر مرحلة ممكنة.
    les coordonnateurs de l'aide humanitaire en mission à Genève tiennent également des réunions d'information ponctuelles. UN ويقدم منسقو الشؤون الإنسانية إحاطات مخصوصة عندما يكونون في بعثات في جنيف.
    La teneur de cette lettre a été portée à l'attention des membres de la Conférence par les coordonnateurs de groupe. UN وقد استرعى منسقو المجموعات انتباه أعضاء المؤتمر إلى محتويات تلك الرسالة.
    Il a remercié les coordonnateurs de groupe de leurs efforts intensifs visant à parvenir à un consensus. UN ووجه الرئيس الشكر لمنسقي الجماعات على ما قاموا به من أعمال مكثفة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Comité a également approuvé un profil souhaitable pour les coordonnateurs de l'aide humanitaire ainsi que la création d'une liste permanente de candidats qualifiés. UN وقد وافقت اللجنة أيضا على السمات المستصوبة لمنسقي الشؤون اﻹنسانية وعلى إنشاء قائمة احتياطية للمرشحين المؤهلين.
    Je tiens à remercier toutes les délégations, les coordonnateurs de groupes régionaux et la Chine pour la coopération et la courtoisie qu'ils m'ont témoignées alors que j'exerçais la présidence de cette fin de session riche en émotion et en difficultés. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى جميع الوفود، ومنسقي المجموعات الاقليمية والصين لتعاونهم معي ولطفهم اتجاهي، كرئيس لهذا الجزء اﻷخير المملوء بالمشاعر والتحديات من الدورة.
    les coordonnateurs de pays d'ONUSIDA ont indiqué que, dans 80 % des pays bénéficiaires, les recommandations de l'Équipe spéciale mondiale ont été examinées avec leurs partenaires au niveau des pays et ont servi à organiser les groupes thématiques des Nations Unies dans 73 % des pays. UN ويفيد المنسقون القطريون لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز بأنه جرت مناقشة توصيات فريق العمل العالمي مع الشركاء على المستوى القطري في 80 في المائة من البلدان المشمولة، واستخدمت تلك التوصيات كمدخلات في أنشطة فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالتخطيط في 73 في المائة من البلدان.
    Nous remercions les coordonnateurs de leur travail et le Secrétariat de son aide. UN ونحن نشكر المنسقين على عملهم ونشكر الأمانة العامة على مساعدتها.
    Le secrétariat du Forum a maintenu des contacts étroits avec les coordonnateurs de tous les grands groupes et a également tiré parti de chaque occasion offerte par les réunions et conférences auxquelles il a assisté pour informer les grands groupes des activités et des objectifs du Forum et pour examiner comment leur participation à ses travaux pourrait être plus utile et plus efficace. UN ولأمانة المنتدى اتصالات وثيقة مع جهات التنسيق في كل المجموعات الرئيسية ولم تسنح لها فرصة خلال الاجتماعات والمؤتمرات التي حضرتها إلا واستغلتها لإبلاغ المجموعات الرئيسية بأعمال وأهداف المنتدى وبحثت معها الطرق الكفيلة بجعل مشاركتها في عمل المنتدى هادفة وفعالة بقدر أكبر.
    Le Comité permanent interorganisations a établi des politiques, principes et directives pour l'assistance humanitaire, dont les coordonnateurs de l'aide humanitaire des Nations Unies sont censés promouvoir et contrôler l'application. UN وضعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مجموعة متنوعة من السياسات والمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية بشأن المساعدة الإنسانية، والتي يُفترض في منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية أن يقوم بتعزيزها ورصد تنفيذها().
    les coordonnateurs de l'aide humanitaire sont détachés à titre temporaire. UN ومنسقو الشؤون الإنسانية يضطلعون بمهام مؤقتة.
    La MINUSS a mis en place des moyens d'alerte rapide qui ont été pleinement intégrés avec les coordonnateurs de la MINUSS au niveau des États dans les 10 États. UN احتفظت البعثة بوحدة معنية بالإنذار المبكر تضم جميع المنسقين بين الولايات والبعثة في الولايات العشر جميعها.
    Il remercie les coordonnateurs de leur travail et espère que leurs recommandations et rapports bénéficieront de l'attention voulue pour que la quatrième Conférence puisse définir un processus pragmatique de mise en œuvre du Protocole. UN وهو يشعر بالامتنان للمنسقين على ما أنجزوه من عمل ويأمل أن تحظى توصياتهم وتقاريرهم بالعناية الواجبة حتى يتسنى للمؤتمر الرابع وضع خريطة طريق واقعية لتنفيذ البروتوكول.
    60. Dans le cadre des actions nos 43 à 48, les coordonnateurs de la coopération et de l'assistance, l'Espagne et le Mexique, ont entrepris de réaliser un catalogue des meilleures pratiques et des enseignements tirés à l'occasion des activités de coopération et d'assistance. UN 60- في إطار تنفيذ الإجراءات من رقم 43 إلى رقم 48، شرع المنسقان المعنيان بالتعاون والمساعدة، وهما المكسيك وإسبانيا، في إعداد فهرس عن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة في مجال التعاون والمساعدة.
    Le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations, agissant en collaboration avec les coordonnateurs de l'action humanitaire et coordonnateurs résidents, a commencé récemment à prévoir régulièrement des réunions de suivi après réception de tels rapports afin de veiller à ce que toutes mesures nécessaires soient prises. UN وشرع الفريق العامل التابع للجنة المشتركة بين الوكالات، بالتعاون مع المنسقين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في التخطيط على نحو نظامي لاجتماعات المتابعة إثر حصوله على هذه التقارير، لضمان اتخاذ ما تقتضيه الحاجة من إجراءات.
    À cet égard, il a souligné qu'il fallait impérativement s'entretenir avec tous les coordonnateurs de l'ensemble des groupes régionaux d'États ainsi qu'avec les diverses délégations afin d'obtenir leur opinion sur le contenu du programme de travail. UN وفي هذا الصدد، شدد على ضرورة الاجتماع بجميع المنسقين من جميع المجموعات الإقليمية للدول، فضلاً عن الوفود منفردة من أجل معرفة آرائها بشأن مضمون برنامج العمل.
    les coordonnateurs de pays d'ONUSIDA, les représentants de l'OMS et d'autres représentants d'organismes coparrains conjuguent leurs efforts pour aider les partenaires nationaux à élaborer leurs projets. UN ويعمل كل من المنسقين القطريين للبرنامج المشترك، وممثلي منظمة الصحة العالمية وممثلي الجهات المشتركة في الرعاية سويا على مساعدة الشركاء الوطنيين في وضع مقترحاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more