"les déplacements" - Translation from French to Arabic

    • التشرد
        
    • السفر
        
    • التشريد
        
    • تحركات
        
    • بالتشرد
        
    • والتشريد
        
    • بالتشريد
        
    • سفر
        
    • التحركات
        
    • بالسفر
        
    • تنقلات
        
    • وسفر
        
    • والتشرد
        
    • وتشريد
        
    • بسفر
        
    les déplacements internes grossissent le nombre d'enfants des rues. UN وحالة التشرد الداخلي جعلت عدد أطفال الشوارع يرتفع باستمرار.
    Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. UN وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا.
    Cette manifestation a ouvert un nouveau chapitre dans la coopération internationale sur les déplacements forcés et l'apatridie et améliorera la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des apatrides. UN وقد فتح هذا الاجتماع صفحة جديدة من التعاون الدولي بشأن التشريد القسري وانعدام الجنسية، وسوف يفضي إلى تحسين حماية اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية.
    Kambale fait aussi la liaison avec d’autres groupes armés présents dans le nord de Rutshuru, dont il peut faciliter les déplacements. UN كما يقيم كامبالي اتصالات مع جماعات مسلحة أخرى تنشط في شمال روتشورو وييسِّر لها أيضا تحركات مماثلة.
    Plus que toute autre catégorie de population, ils sont touchés par les déplacements et contraints de fuir leur domicile pour survivre. UN ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة.
    Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    Comme on l'a déjà vu, ceux qui ont ordonné les déplacements peuvent être jugés pour crimes de guerre. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    La section I résume brièvement la situation au Burundu en ce qui concerne les déplacements. UN يقدِّم الجزء الأول لمحة عامة موجزة عن حالة التشرد الداخلي في بوروندي.
    D'autre part, il est prévu d'organiser un séminaire sur les déplacements internes, pendant la mission du Représentant en Indonésie en 2001. UN ومن المزمع أيضاً عقد حلقة دراسية عن التشرد الداخلي تتزامن مع بعثة ممثل الأمين العام إلى إندونيسيا في عام 2001.
    les déplacements sont d'habitude motivés par la détresse. UN ويحدث التشرد بشكل واضح عادة نتيجة لإحدى الشدائد.
    les déplacements entre ces deux parties du pays exigent alors de longs détours par l'Ouzbékistan et le Kirghizistan. UN ويتطلب السفر السطحي بين هذين الجزأين في ذلك الوقت من السنة انحرافات طويلة عبر أوزبكستان وقيرغيزستان.
    Constituée de 15 pays sans littoral, les déplacements restent difficiles et coûteux dans de nombreuses régions, notamment dans les régions tropicales. UN فهناك 15 بلدا غير ساحلي ويعد السفر صعبا ومكلفا في العديد من المناطق بما فيها المناطق الاستوائية.
    Notant qu'un centre de formation a été créé à la Mission, il en conclut que cela devrait réduire les déplacements liés à la formation. UN وأشارت إلى أنه، في جملة أمور، قد أنشئ مركز تدريب في البعثة من شأنه أن يخفض الحاجة إلى السفر المتعلق بالتدريب.
    Bien que les mouvements de populations fuyant des violences ne soient pas un phénomène nouveau au Kenya, cette fois, les déplacements ont été d'une ampleur, d'une vitesse et d'une intensité sans précédent. UN ورغم أن التشريد الناجم عن العنف ليس ظاهرة جديدة في كينيا، إلا أن حجم هذا التشريد وسرعته وكثافته لم يكن له مثيل من قبل.
    Les changements climatiques devraient également multiplier les déplacements de personnes. UN ويتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى مزيد من التشريد الداخلي.
    La très grande insécurité entravait les déplacements de la Mission. UN وقد قيد ارتفاع مستويات انعدام الأمن تحركات البعثة.
    Celui-ci a continué d'œuvrer pour prévenir les déplacements, fournir une assistance et une protection aux nouveaux déplacés et trouver des solutions aux personnes déplacées depuis longtemps. UN إذ واصلت العمل على منع التشريد وتوفير المساعدة والحماية للأشخاص الحديثي العهد بالتشرد واستكشاف الحلول المطروحة لمساعدة من شردوا طوال أعوام كثيرة.
    Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    Consciente qu'il faut d'urgence trouver une solution aux problèmes que posent les déplacements forcés en Géorgie, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Le montant de 131 300 dollars assurerait les déplacements de l'équipe d'évaluation. UN ويغطي مبلغ 300 131 دولار تكاليف سفر فريق التقييم من أجل تقييم البعثات.
    iv) Appui suffisant en matière de transports pour toutes les visites de sites et tous les déplacements relatifs aux inspections UN ' 4` تقديم الدعم الكافي في مجال النقل لأغراض القيام بجميع الزيارات الموقعية وعمليات مراقبة التحركات
    Il a demandé à l'armée de ne pas permettre les déplacements dans des zones qui ne s'y prêtaient pas. UN وأمر الجيش بعدم السماح للناس بالسفر في تلك المنطقة لأنها ليست ميداناً مفتوحاً يفعل فيه المرء ما يشاء.
    De plus, les déplacements du personnel de l'ambassade du Soudan à Ankara seront contrôlés. UN وعلاوة على ذلك، ستتم مراقبة تنقلات أعضاء السفارة السودانية بأنقره داخل إقليم تركيا.
    L'estimation englobe les voyages en mission officielle et les déplacements des consultants. UN وشمل ذلك البعثات الرسمية وسفر الخبراء والاستشاريين.
    Les écoles fonctionnent malgré le manque d'enseignants formés et rémunérés, le conflit, les migrations, les déplacements et la pauvreté. UN وتعمل المدارس على الرغم من الافتقار الى المعلمين المدربين والمدفوعي اﻷجر، وعلى الرغم من الصراع والهجرة والتشرد والفقر.
    Nous demeurons profondément préoccupés par les affrontements dans le Kordofan méridional, les déplacements de civils et la crise humanitaire que cela provoque. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    Tous les déplacements du personnel et les transports de marchandises et de services entre ces deux sites sont effectués par la Force. UN وتتولى القوة جميع العمليات المتصلة بسفر الموظفين ونقل السلع والخدمات فيما بين هذين الموقعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more