Il demeure difficile de renforcer les institutions des pays en développement. | UN | ولا يزال من الصعب بناء المؤسسات في البلدان النامية. |
Il a été souligné que les institutions des pays en développement doivent encore renforcer leurs capacités et que l'ensemble du processus exige le soutien d'un organisme disposant de ressources suffisantes, stables et prévisibles. | UN | وجرى التشديد على أن المؤسسات في البلدان النامية تحتاج إلى قدر أكبر من بناء القدرات، كما أن العملية بأسرها تحتاج إلى دعم من وكالة بأموال كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ. |
Elles ont également participé activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques dans les institutions des Nations Unies. | UN | وكان لها أيضا دور نشط في حشد التأييد لعمليات صياغة السياسات وتنفيذها في وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Durant la période 2006 à 2007, les femmes représentaient 36,06 % du personnel du Ministère des affaires étrangères et environ la moitié du personnel des délégations du Myanmar dans les institutions des Nations unies et autres organisations internationales. | UN | وقالت إنه خلال عامي 2006 و 2007 كانت النساء تمثلن نسبة 36.06 في المائة من موظفي وزارة الخارجية وحوالي نصف موظفي وفود ميانمار لدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. | UN | وقد أفادت بعض الدول بأن هذه المناطق تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة. |
32. les institutions des conventions de Rio n'ont aucunement soutenu l'établissement de processus synergiques dans la sous-région. | UN | 32- ولم يُقدم دعم من جانب مؤسسات اتفاقيات ريو من أجل إرساء عمليات تآزرية في الإقليم الفرعي. |
Les informations qui figurent dans le rapport ont été vérifiées par des acteurs sur le terrain y compris les institutions des Nations Unies. | UN | أما عن المعلومات الواردة في هذا التقرير، فقد تحققت منها جهات فاعلة على أرض الواقع، ومن بينها وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
les institutions des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter un ensemble de directives, tenant compte des travaux du groupe de travail visés à la recommandation 4. | UN | ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي لم تعتمد بعد مجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4. |
les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
Sera mis en vente pour les institutions des pays industrialisés. | UN | وسيتاح للبيع إلى المؤسسات في البلدان الصناعية. |
les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
Sera mis en vente pour les institutions des pays industrialisés. | UN | وسيتاح للبيع إلى المؤسسات في البلدان الصناعية. |
On se propose en particulier de renforcer les institutions des pays en développement ayant des activités dans les secteurs de la biotechnologie et de la micro-informatique. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية في تعزيز المؤسسات في البلدان النامية المعنية بالتكنولوجيا الحيوية والمعالجة اﻵلية للمعلومات بواسطة الحاسوب الخفيف. |
En collaboration avec les partenaires du développement, les institutions des Nations Unies préparent également des programmes visant à plus long terme le relèvement, la reconstruction et le développement de la région. | UN | وتقوم وكالات منظومة الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، بإعداد برامج لتأهيل المنطقة وتعميرها وتنميتها على أمد أطول. |
les institutions des Nations Unies tiendront des consultations avec les communautés économiques régionales et les États membres afin de définir les domaines prioritaires de coopération, notamment pour l'exécution du Programme de transport de l'Afrique subsaharienne et pour la suite à donner aux décisions de Yamoussoukro. | UN | وستتشاور وكالات منظومة الأمم المتحدة مع المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتحديد مجالات ذات أولوية للتعاون في المستقبل تشمل تنفيذ برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء وقرارات ياموسوكرو. |
Enfin, à la demande du Comité de haut niveau pour la gestion, les spécialistes des achats se sont concentrés davantage sur la passation de marchés communs par les institutions des Nations Unies. | UN | 45 - بالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، زاد المختصون بالمشتريات المشتركة بين الوكالات من تركيزهم على الشراء التعاوني بين مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
les institutions des Nations Unies n'ont encore procédé à aucune évaluation. | UN | وقالت إن الوكالات التابعة للأمم المتحدة لم تضطلع بعد بأي تقييم. |
Elle observe que des discussions sont actuellement en cours à New York afin d'établir des normes simplifiées d'établissement de rapports pour toutes les institutions des Nations Unies. | UN | ولاحظ أن المناقشات الجارية حاليا في نيويورك ترمي إلى وضع قواعد مبسطة لإعداد التقرير في كافة الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. | UN | وقد أفادت بعض الدول بأن المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة. |
Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. | UN | وقد أفادت بعض الدول بأن المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة. |
les institutions des conventions de Rio n'ont apporté aucun soutien. | UN | ولم يُقدم دعم من جانب مؤسسات اتفاقيات ريو. |
Nous travaillons actuellement avec les institutions des Nations Unies afin de le tester et de mettre au point de nouvelles approches et de nouveaux modes de partenariat dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement. | UN | ونعمل حاليا مع وكالات تابعة للأمم المتحدة لاختبار مفهوم أمم متحدة واحدة، ووضع نهج ونماذج جديدة للشراكة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة. |
Recommandation 5 : les institutions des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter un ensemble de directives, tenant compte des travaux du groupe de travail visé à la recommandation 4. | UN | التوصية 5: ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي تأخذ بعد بمجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4. |
Prix différenciés pour les institutions des pays en développement et celles des pays industrialisés. | UN | ومتاحة للبيع للمؤسسات في البلدان النامية والبلدان الصناعية بأسعار مختلفة. |
Les organismes et institutions du système de développement des Nations Unies ont notamment organisé des séances d'information et d'orientation à l'intention de leur personnel pour renforcer leurs capacités d'appui à la CTPD et aider les institutions des pays en développement à renforcer leurs propres capacités dans ce domaine. | UN | وما فتئت مؤسسات ووكالات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفذ أنشطة من قبيل توجيه الموظفين وتنظيم الدورات اﻹعلامية لتعزيز القدرة الداخلية على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ودعمه فضلا عن مساعدة مؤسسات البلدان النامية على تحسين قدراتها في هذا المجال. |