Les résultats sont discutés localement et présentés dans les journaux et à la télévision. | UN | وتجري مناقشة النتائج محليا وتُعرض أيضا في الصحف وفي العروض التليفزيونية. |
Le programme est financé par les journaux membres de l'Association interaméricaine de presse. | UN | وتتولى تمويلها من أموالها الخاصة الصحف اﻷعضاء في رابطة الدول اﻷمريكية لﻷنباء. |
Ces bureaux ont pris des dispositions afin que les journaux locaux publient régulièrement des documents d'information de l'ONU. | UN | كما اتخذت هذه المكاتب ترتيبات لكي تقوم الصحف المحلية بإعادة نشر مواد اﻷمم المتحدة الاعلامية على أساس منتظم. |
Parmi ces réformes, 15 avaient été publiées dans les journaux officiels de ces entités. | UN | ونشر 15 من هذه التعديلات في الجرائد اليومية أو الجرائد الرسمية. |
Il faut les faire passer dans les journaux, sur des panneaux... | Open Subtitles | نحتاج إخراج وجوههم للعلن صحف إخبارية , لوحان تجارية |
80. Dans les faits, des chrétiens auraient fait l'objet de discrimination. Depuis 1991, les journaux mongoliens dénigreraient le christianisme. | UN | ويدّعى بأن أعمال للتمييز ضد المسيحيين حدثت فعلاً، واستمرت الصحف المنغولية منذ عام ١٩٩١ في ذمّ المسيحية. |
En particulier, les libertés de la presse sont plus grandes qu’au cours des dernières années, un débat politique animé ayant lieu dans les journaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشهد الصحافة مزيداً من الحرية مقارنة بالأعوام السابقة حيث يدور حوار سياسي نشط على صفحات الصحف. |
Par peur de problèmes avec les autorités, les imprimeurs refusent souvent d'imprimer les journaux et magazines indépendants ou les censurent. | UN | وخشية نشوء أية مشكلات مع الحكومة، غالباً ما ترفض دور الطباعة طبع الصحف والمجلات المستقلة، أو تُخضِعها للمراقبة. |
L'affaire a été évoquée dans les journaux koweïtiens. | UN | وقد نشرت الصحف الكويتية أنباء عن هذه القضية. |
Ces communiqués ont trouvé un large écho dans les journaux, les organes de presse et les médias électroniques nationaux. | UN | واستأثرت هذه النشرات الصحفية باهتمام بارز من قِبَل الصحف الوطنية ووكالات الأنباء ووسائط الإعلام الإلكترونية. |
Les personnes qui publient sans licence encourent une amende ou trois années de prison et les autorités sont habilitées à fermer les journaux sans avoir à fournir de motifs. | UN | وقد يُسفر النشر بدون ترخيص عن حكم بالغرامة أو السجن مدة ثلاث سنوات، كما أن للسلطات الحق في وقف الصحف دون إبداء أسباب. |
Tous les journaux disent que ce sera court et rapide. | Open Subtitles | كل الصحف تقول أنها ستكون حرب قصيرة وسريعة. |
J'ai lu un truc là-dessus dans les journaux, des mineurs extraient de l'or du sol. | Open Subtitles | كنت أقرأ عن هذا في الصحف العمّال يخرجون الكثير من الذهب هناك |
Je pensais avoir mon nom dans les journaux, prendre du galon. | Open Subtitles | و تصورتُ بأني إذا حللتها فسوف أتصدر عناوين الصحف |
les journaux diront que c'était un cambriolage qui a mal tourné. | Open Subtitles | ستقول الصحف أنها عملية سرقة سارت على نحو خاطئ |
Elle exige que nous restituions les fonds manquants, sans quoi elle nous poursuivra, salira ton nom dans les journaux, et... en gros, c'est ça. | Open Subtitles | إنّها تطالب بدفع النقود المفقودة إذا لم نقم بذلك، فهي تنوي أن تقاضينا معاً .. وتشهرّ بك في الصحف |
Mais si elle est pour être efficace, ne nous devons être dans les journaux? | Open Subtitles | ولكن ألن يكون علينا الظهور في الصحف كي يؤتي ذلك نتيجة؟ |
iv) Publier des annonces dans les journaux locaux lus par les employés de maison étrangers; et | UN | ' 4` نشر إعلانات في الجرائد المحلية التي يقرأها معاونو الخدمة المنزلية الأجانب؛ |
il apparaît uniquement dans les journaux, dans les colonnes des potins. | Open Subtitles | هو لم يظهر الا في زوايا الثرثرة في الجرائد |
Tous les journaux nous montrent le Président De Klerk et Nelson Mandela partager le prix Nobel de la paix. | UN | فجميع صحف العالم أبرزت مؤخرا نبأ منح جائزة نوبل للسلام الى الرئيس دي كليرك والرئيس مانديلا. |
Je devrais préparer la copie pour les journaux de demain. | Open Subtitles | ينبغي علي الكذب يوم غد في نسخة الجريدة |
J. Edgar Hoover n'a pas trouvé ton nom dans les journaux. | Open Subtitles | جي إدكار هوفر لم يستطع إيجاد إسمك في الصحيفة |
Ok, vous écrivez l'article, et je vais contacter les journaux de la région de Tampa. | Open Subtitles | قوموا بكتابة المقالة و انا سأقوم بالأتصال بالصحف المحلية في منطقة تامبا |
Il a reçu des extraits d’articles publiés dans la presse israélienne et dans les journaux de langue arabe des territoires occupés. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة مقتطفات من تقارير نشرت في الصحافة الاسرائيلية وفي الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة. |
les journaux The Daily News et The Standard ont été fermés immédiatement après avoir rendu compte des exécutions de neuf prisonniers en 2012. | UN | وأُغلقت صحيفة ديلي نيوز وصحيفة ذو ستاندرد بُعيد إعدادهما تقريراً عن عمليات إعدام تسعة سجناء في عام 2012. |
les journaux ont publié ce qu'on voulait bien leur raconter. | Open Subtitles | بدأت الصُحف بنشر أي تفاهات تُشاع بين الناس |
d) Rend compte des travaux de la Conférence dans les journaux appropriés; | UN | )د( الافادة عن أعمال المؤتمر في نشرات يومية مناسبة ؛ |
les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. | UN | والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية. |
On a besoin de parler pas juste dans les journaux. | Open Subtitles | يجب ان ننشر المعلومات ليس فقط في الاخبار. |
Deux pour les journaux locaux, deux pour les chaînes nationales. | Open Subtitles | اثنتان إلى جرائد محلية اثنتان إلى القنوات العالمية |
La police aurait tenté de pénétrer dans les bureaux de plusieurs organes de l'opposition ou de tendance indépendante, notamment les journaux Azadlig et Chag et l'agence de presse Turan. | UN | ويزعم أن الشرطة حاولت اقتحام مباني مكاتب عدة صحف جديدة للمعارضة ومستقلة، ومن بينها صحيفتا " آزادليق " و " شاغ " ، ووكالة توران للأنباء. |
Ainsi, au cours de la discussion qui portera expressément sur l'article 19 du Pacte, la délégation pourrait préciser davantage les raisons pour lesquelles les journaux Le Monde et Libération ont été interdits. | UN | ولعله يمكن للوفد، على سبيل المثال، في المناقشة المحددة بشأن المادة ٩١ من العهد أن يقدم مزيداً من المعلومات عن اﻷسباب التي دعت إلى حظر صحيفتي Le Monde وLibération. |