"les législations" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات
        
    • القوانين
        
    • بالتشريعات
        
    • والتشريعات
        
    • للقوانين
        
    • بالقوانين
        
    • للتشريعات
        
    • الأطر القانونية
        
    • من تشريعات
        
    Elle vise à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. UN وهو يرمي إلى تيسير استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    Ces documents devront être exécutoires, simples et compatibles avec les législations nationales et les mécanismes régionaux et mondiaux déjà en vigueur. UN وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل.
    Une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    les législations nationales peuvent contribuer à améliorer les barèmes des traitements. UN ويمكن أن تسهم القوانين الوطنية في تحسين جداول المرتبات.
    Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    Rapport du Président du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN تقرير رئيسة الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    Plusieurs délégations ont remercié le secrétariat d'avoir mis en ligne une base de données sur les législations nationales. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بإنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت بشأن التشريعات الوطنية.
    • L’absence de mécanismes juridiques dans les législations douanières des différents États de la région pour faire respecter le régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire; UN :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة
    les législations extraterritoriales sont extrêmement importantes en tant qu'instrument tant de dissuasion que de répression pour les délinquants sexuels. UN وتتسم التشريعات القابلة للتطبيق خارج حدود أقاليم الدول، بأهمية بالغة بوصفها أداة لردع وقمع مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral tant pour la victime directe que pour ses héritiers. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Toutes les législations nationales acceptent depuis fort longtemps la réparation du préjudice moral, tant pour la victime directe que pour ses héritiers. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Certains membres ont fait observer qu’il fallait harmoniser les législations nationales sur la question. UN وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك.
    Conformément au principe hiérarchique, toutes les législations antérieures doivent être réexaminées pour éliminer toutes dispositions qui seraient contraires à la Convention. UN وبناءً على هذا المبدأ الهرمي، يجب مراجعة جميع التشريعات السابقة لإزالة أي أحكام تكون مناقضةً لأحكام الاتفاقية.
    Les définitions trop vagues du terrorisme dans les législations nationales; UN :: تعاريف الإرهاب غير الدقيقة في التشريعات الوطنية؛
    Tout en se développant, les législations nationales et les moyens mondiaux de répression et de coopération judiciaire internationale demeurent faibles. UN علما بأن التشريعات الداخلية والقدرات العالمية لإنفاذ القانون الدولي والتعاون القضائي تتزايد، ولكنها لا تزال ضعيفة.
    Il faudrait revoir les législations qui imposent des sanctions aux femmes ayant subi des avortements illégaux. UN وينبغي معاودة النظر في القوانين التي تعاقب المرأة على إجراء إجهاض غير قانوني.
    Quelles que soient les législations adoptées, rien ne changera tant que cellesci ne seront pas correctement appliquées et entièrement mises en œuvre. UN وأيا كانت القوانين التي تسنْ فإن شيئا لن يتغير ما لم يطبق القانون تطبيقا مناسبا وينفَّذ تنفيذا تاما.
    Aussi estime-t-elle que l'État se doit d'exercer plus vigoureusement cette prérogative pour annuler les législations discriminatoires promulguées au niveau local. UN ولهذا يلزم أن تكون أكثر حزما في ممارسة سلطتها من أجل إلغاء القوانين التمييزية التي صدرت على المستوى المحلي.
    Il convient d'actualiser les législations nationales pour qu'elles soient conformes aux traités internationaux sur les drogues. UN وينبغي أيضا تحديث القوانين الوطنية وفقا للمعاهــدات الدولية للمخدرات.
    Rapport de la Présidence du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN تقرير رئيسة الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية
    Informations générales concernant les politiques et les législations nationales UN معلومات أساسية بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة
    les législations et les politiques doivent créer un environnement propice à la participation des jeunes. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب.
    La base de données sur les législations relatives au patrimoine culturel UN خامسا - قاعدة البيانات الخاصة بالقوانين المتعلقة بالتراث الثقافي
    Comme le Groupe de travail l'a déjà fait observer précédemment, les législations nationales devraient être complétées par un cadre réglementaire international solide. UN وكما أشار الفريق العامل سابقاً، ينبغي للتشريعات الوطنية أن تُستكمَل بإطارٍ تنظيمي دولي قوي.
    les législations devraient répondre aux besoins des États, mais aussi à ceux des migrants. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    Le Rapporteur spécial suit en continu ces réformes et les législations qui en découlent. UN ولا يزال المقرر الخاص يرصد تنفيذ إكوادور لهذه الإصلاحات وما ترتب عليها من تشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more