La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. | UN | ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية. |
Selon ses estimations, au moins une cinquantaine de personnes ont été arrêtées durant les manifestations. | UN | وقدر أن ما لا يقل عن 50 شخصا قد اعتقلوا خلال المظاهرات. |
les manifestations qui avaient commencé après les condamnations ont cessé rapidement. | UN | وقد خفت بشكل سريع الاحتجاجات التي أعقبت الإدانات مباشرة. |
La brutalité qui caractérise les manifestations de cette violence laisse souvent les observateurs sans voix. | UN | وتلجم الوحشية التي تعكسها مظاهر هذا العنف ألسن المراقبين في أحيان كثيرة. |
ii) Publication isolée : Publication sur les manifestations consacrées aux traités; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: دليل الأحداث المتعلقة بالمعاهدات؛ |
Dans ces conditions, ce dernier organise une crise de l'énergie à Gaza, tout en encourageant les grèves et les manifestations de protestation. | UN | وعلى هذا النحو، فإن حماس تسبب أزمة طاقة في غزة وتحرض في الوقت ذاته على الإضراب وتثير التجمعات الاحتجاجية. |
Information sur les manifestations parallèles en marge des réunions de haut niveau de 2013 | UN | معلومات عن المناسبات الجانبية ذات الصلة بالاجتماعات الرفيعة المستوى لعام 2013 |
Elles sont soumises à une répression violente pendant les manifestations antigouvernementales. | UN | وهي تتعرض لأعمال قمع عنيفة أثناء المظاهرات المناهضة للحكومة. |
les manifestations hostiles organisées contre les nationaux français tendaient à disparaître. | UN | وبدأت المظاهرات العدائية ضد الرعايا الفرنسيين تتلاشى حدتها الآن. |
les manifestations pacifiques ne constitueront donc jamais des actes de terrorisme. | UN | ولذلك فإن المظاهرات السلمية لا تشكل أبدا أعمالا إرهابية. |
Cela dit, les manifestations au Soudan ont été plutôt pacifiques par rapport aux protestations qu'ont connues d'autres pays. | UN | إلا أن المظاهرات في السودان كانت سلمية إلى حد كبير بالمقارنة مع الاحتجاجات التي حدثت في بلدان أخرى. |
Ceuxci n'ont pas pu lui fournir d'informations sur les cas de femmes mises en détention pendant ou après les manifestations. | UN | ولم تتمكن المنظمتان من تقديم معلومات إلى المقرر الخاص بشأن حالات النساء اللاتي احتُجِزن في أعقاب المظاهرات وفي أثنائها. |
Quelques semaines plus tard, certaines sources indiquaient que les autorités libyennes faisaient appel à des mercenaires étrangers pour écraser les manifestations. | UN | وفي غضون بضعة أسابيع، كانت هناك ادعاءات باستخدام السلطات الليبية لمرتزقة أجانب لقمع الاحتجاجات السياسية بصورة عنيفة. |
En devenant partie à cette importante Convention, les États-Unis montrent qu'ils sont déterminés à en finir avec toutes les manifestations du racisme. | UN | إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية. |
Tous ces éléments signifient que toutes les manifestations de violence à l'encontre des femmes doivent être traitées de façon appropriée. | UN | وكل هذه العناصر من شأنها أن تسمح بمعالجة كافة مظاهر العنف القائم على نوع الجنس على النحو المناسب. |
Malheureusement, toutes les manifestations sportives ne se déroulent pas dans le respect des intentions positives qui caractérisaient leur conception. | UN | ولسوء الحظ، لا تحدو كل الأحداث الرياضية نفس الروح الإيجابية التي كانت سائدة حين تأسيسها. |
Un autre projet de loi concernant les manifestations et les rassemblements pacifiques devra subir quelques amendements pour devenir conforme aux normes internationales. | UN | ويحتاج مشروع قانون آخر بشأن التجمعات والتظاهرات السلمية إلى شيء من إعادة الصياغة كي يتسق مع المعايير الدولية. |
Information sur les manifestations parallèles en marge des réunions de haut niveau de 2013 | UN | معلومات عن المناسبات الجانبية ذات الصلة بالاجتماعات الرفيعة المستوى لعام 2013 |
les manifestations les plus visibles du changement climatique sur Terre. | Open Subtitles | المظاهر الأكثر وضوحا لتغير المناخ على كوكب الأرض. |
les manifestations le long des frontières se sont intensifiées durant la Conférence au sommet du Commonwealth qui s'est tenue dans la partie sud de Chypre. | UN | وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص. |
Ils ont augmenté la sécurité juste après les manifestations de Jyllands-Posten. | Open Subtitles | انهم قاموا بترقية مستوى الأمان مباشرة بعد مظاهرات يولاندسبوستن |
les manifestations d'hostilité à l'encontre de la MINUS ont été particulièrement ouvertes à Goli, Diffra, Shegei et Um Khaer. | UN | والمناطق التي كانت فيها البعثة أكثر عرضة لمظاهر العدوان السافر هي قولي ودفرة وشيقي وأم خير. |
Il a rappelé qu'aucune restriction n'était imposée en ce qui concernait les manifestations patronnées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر من جديد أنه لا توجـــد قيــود فيما يتعلق بالمناسبات الرسمية التي تشرف عليها الأمم المتحدة. |
Des précisions sur ces manifestations, les réceptions et les manifestations parallèles pertinentes seront données chaque jour dans le journal. | UN | وترد في نشرة يوميات المؤتمر، يومياً، تفاصيل هذه الأحداث، والمناسبات الاجتماعية والأحداث الموازية ذات الصلة. |
Le programme de 2010 comportait les manifestations et activités suivantes : | UN | وتألف برنامج عام 2010 من الفعاليات والأنشطة التالية: |
En outre, des effectifs de police d'une ampleur exagérée accompagnent les manifestations politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك وجود بشكل أكبر مما يلزم للشرطة في المناسبات السياسية والمظاهرات. |
Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم. |