"les observations de" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظات
        
    • تعليقات
        
    • إفادة
        
    • الملاحظات التي
        
    • التعليقات التي
        
    • بتعليقات
        
    • التعليقات الواردة من
        
    • آراء من
        
    • دفوع
        
    • على رد
        
    • في ملاحظاتها
        
    • بالملاحظات التي
        
    • لملاحظات
        
    • إن التعليقات المطروحة من
        
    • في تعليقاته على
        
    On peut espérer que les observations de l'Ombudsman contribueront aux efforts engagés aux fins d'une amélioration continue. UN ومن المأمول فيه أن تسهم ملاحظات أمين المظالم في الجهود الجارية لمواصلة تحقيق التحسينات في هذا المجال.
    Il serait intéressant d'entendre les observations de la délégation à ce sujet. UN وأعرب السير نايجل عن اهتمامه بمعرفة ملاحظات الوفد في هذا الشأن.
    Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie sur le fond UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ
    Le SPT sait gré aux autorités de l'esprit dans lequel les observations de la délégation ont été reçues. UN وتعرب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عن امتنانها للسلطات للروح التي تحلت بها عند تلقي ملاحظات الوفد.
    les observations de l'État partie quant au fond et la réponse de l'avocat UN ملاحظات الدولة الطرف على أسس القضية وتعليقات المحامي
    les observations de l'État partie et les commentaires de l'auteur UN ملاحظات الدولة الطرف وتعليقات صاحب البلاغ عليها:
    les observations de l'OACI ont été dûment présentées dans ce délai. UN وأودعت ملاحظات منظمة الطيران المدني الدولي على النحو الواجب في الموعد المحدد.
    Elle souhaiterait connaître les observations de la représentante spéciale sur les dispositifs les plus efficaces permettant de réintégrer les enfants dans la société. UN وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى ملاحظات بعض الممثلين الخاصين بشأن الآليات الأكثر فعالية لإعادة دمج الأطفال في المجتمع.
    Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    Commentaires de la requérante sur les observations de l'État partie sur le fond UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية
    Commentaires de la requérante sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبة الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Commentaires des requérants sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Commentaires des requérants sur les observations de l'État partie UN تعليقات أصحاب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie sur la recevabilité de la requête UN تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى
    Il fait aussi valoir que, dans ces circonstances, les observations de l'État partie sur le fond sont insuffisantes. UN كما يذهب إلى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية غير كافية، في ظل الظروف المذكورة.
    les observations de l'État partie ont été adressées à l'auteur en juin 2012 pour commentaires. UN وأرسلت إفادة الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ في حزيران/يونيه 2012 لإبداء تعليقاته عليها.
    Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant la requête UN تعليقات صاحب الشكوى على الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الشكوى
    À la lumière des constatations qui précèdent, le Comité formule, dans le corps du présent rapport, des recommandations détaillées qui prennent en compte les observations de la direction du CCI. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية.
    M. Salvioli aimerait entendre les observations de la délégation sur ce point. UN وقال إنه يرحبّ بتعليقات الوفد على هذه المسألة.
    En dépit de ce retard, le Comité a dûment pris en considération les observations de l'Iraq pour parvenir à ses conclusions. UN وبالرغم من تأخر رد العراق جرى النظر الواجب في التعليقات الواردة من العراق قبل أن يتوصل الفريق إلى الاستنتاجات التي وضعها.
    a) Solliciter les observations de l'État chargé de l'exécution; UN (أ) طلب آراء من دولة التنفيذ؛
    4. La Cour peut tenir une audience aux fins d'entendre les observations de l'État sur la question de la non-divulgation. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تعقد جلسة لسماع دفوع الدولة في موضوع عدم الكشف.
    Commentaires des auteurs concernant les observations de l'État partie UN تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف:
    En outre, les observations de l'État partie ne fournissent aucun commentaire sur le fond de l'affaire. UN وعلاوة على ذلك، لا تقدم الدولة الطرف في ملاحظاتها أي تعليق على الأسس الموضوعية للقضية.
    En ce qui concerne les observations de KPMG jugeant par trop prudentes les projections de revenu pour 2001, il a dit que cette prudence de projection devrait être maintenue étant donnés les résultats obtenus en 2000. UN وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها المكتب الاستشاري بشأن التوقعات المتحفظة للإيرادات في عام 2001 ذكر الوفد أن من الضروري مراعاة التحفظ في التوقعات في ضوء الأداء المحقق لعام 2000.
    Considérant l'importance que les observations de la Commission revêtent sur le plan juridique, je suis persuadé que le Conseil de sécurité les examinera de près et dans leur totalité. UN ونظرا للأهمية القانونية لملاحظات اللجنة، فإني أُعرب عن أملي في أن ينظر مجلس الأمن فيها مليا وبرمتها.
    II. Observations des organes de surveillance de l'OIT. les observations de la Commission d'experts de l'OIT sur les questions se rapportant aux dispositions de la CEDAW ont trait aux conventions suivantes : UN ثانيا - تعليقات الهيئات الإشرافية لمنظمة العمل الدولية - إن التعليقات المطروحة من لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تتصل بما يلي:
    5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, le conseil déclare que l'État partie a reconnu l'existence d'une discrimination, qu'il justifie seulement en invoquant la Constitution. UN 5-1 يذكر المحامي، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، أن الدولة الطرف أقرت بالتمييز الذي تبرره على أساس دستورها فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more