"les participants sont convenus" - Translation from French to Arabic

    • واتفق المشاركون على
        
    • اتفق المشاركون على
        
    • واتفق الاجتماع على
        
    • واتفق المشتركون على
        
    • ووافق المشاركون على
        
    • وافق المشاركون على
        
    • وأقر المشاركون
        
    • ووافق المشتركون على
        
    • ووافق الاجتماع على
        
    • اتفق المشتركون على
        
    • واتفق المشاركون في
        
    • واتفقت آراء المشاركين على
        
    • ووافق المشاركون في
        
    • وقد اتفق المشاركون
        
    • اتفق الاجتماع على
        
    les participants sont convenus de maintenir la question de la mobilisation de fonds à l'ordre du jour du groupe de travail pour ses autres réunions en 2012. UN واتفق المشاركون على إبقاء مسألة جمع الأموال في جدول أعمال اجتماعات الفريق العامل المتبقية في عام 2012.
    les participants sont convenus que Kadhafi et son régime ont perdu toute légitimité et qu'ils seront tenus responsables de leurs actes. UN واتفق المشاركون على أن القذافي ونظامه فقدا الشرعية تماما وسوف يحاسبان على أفعالهما.
    les participants sont convenus que la création d'un environnement propice et la fourniture d'informations devaient aller de pair. UN واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب.
    les participants sont convenus que l'ONUDI a un rôle essentiel à jouer dans le développement des pays de la région. UN وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة.
    les participants sont convenus des mesures suivantes: UN واتفق الاجتماع على اتخاذ التدابير التالية:
    les participants sont convenus de confier l'établissement de la version définitive du rapport de la réunion au Rapporteur, agissant en consultation avec le Président. UN واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية.
    les participants sont convenus de confier l'établissement de la version définitive du rapport de la réunion au Rapporteur, agissant en consultation avec le Président. UN واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية.
    les participants sont convenus de se réunir le 16 décembre 2010 pour le quatorzième cycle de pourparlers de Genève. UN واتفق المشاركون على عقد الجولة الرابعة عشر من محادثات جنيف في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    les participants sont convenus de tenir d'autres réunions de ce type, celles-ci étant un moyen précieux d'échanger des vues avant les élections. UN واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات.
    les participants sont convenus que pour la plupart de ces pays le nœud du problème résidait dans un cadre sectoriel qui freinait ou décourageait l'investissement privé. UN واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده.
    les participants sont convenus que des directives de ce type devaient être formulées pour chaque comité en tenant compte de leurs particularités. UN واتفق المشاركون على أنه ينبغي عند وضع مبادئ توجيهية من هذا القبيل مراعاة خصوصية كل لجنة.
    67. les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, soit, entre autres: UN 67- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    Dans ce contexte, les participants sont convenus de la nécessité d'un équilibre entre le droit des États de réglementer et les demandes et les droits des investisseurs. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على ضرورة ضمان تحقيق التوازن بين حق الدول في التنظيم وطلبات أو حقوق المستثمرين.
    14. les participants sont convenus de se réunir régulièrement à différents niveaux, pour approfondir leur coopération. UN 14 - اتفق المشاركون على عقد اجتماعات منتظمة، على مستويات شتى، لتعميق التعاون.
    les participants sont convenus que le Président devrait mettre l'accent sur l'utilité de la Réunion dans sa déclaration liminaire. UN واتفق الاجتماع على أن يُسلط الرئيس الضوء على فوائد الاجتماع في ملاحظاته الافتتاحية.
    les participants sont convenus d'inclure une catégorie sur les publications concernant l'espace au sein du système des Nations Unies. UN واتفق الاجتماع على أن يدرج فئة تتعلق بالمنشورات الفضائية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    les participants sont convenus que les secrétariats assumeraient à tour de rôle la tâche consistant à organiser et à présider les réunions suivantes. UN واتفق المشتركون على أن تتناوب الأمانات على تَوَلّي المسؤولية عن تنظيم الاجتماعات اللاحقة رئاستها.
    les participants sont convenus d'objectifs à court et long termes : UN ووافق المشاركون على الأهداف القصيرة والطويلة الأجل التالية:
    les participants sont convenus que les procédures de suivi de tous les organes conventionnels devaient être harmonisées autant que possible. UN كما وافق المشاركون على ضرورة المواءمة قدر الإمكان بين إجراءات المتابعة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    les participants sont convenus que des cadres juridiques et contractuels bien conçus pouvaient accroître la richesse des pays dotés d'hydrocarbures. UN وأقر المشاركون بأن الأطر التعاقدية والقانونية المصممة بفعالية يمكنها أن تدر على الدول النفطية مزيداً من الثروات.
    les participants sont convenus de fournir au Centre une documentation sur leurs activités et programmes liés aux droits de l'homme. UN ووافق المشتركون على تزويد المركز بوثائق عن أنشطتهم وبرامجهم في ميدان حقوق اﻹنسان.
    les participants sont convenus d'un ensemble de recommandations, décrites ci-après, visant à améliorer le suivi des OMD. UN ووافق الاجتماع على سلسلة من التوصيات لتحسين رصد الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبين أدناه.
    les participants sont convenus d'appuyer dans leurs pays respectifs les programmes préconisant la tolérance et la compréhension, et mettant en relief l'importance de la lutte contre la xénophobie. UN وقد اتفق المشتركون على أن يدعموا في بلد كل منهم برامج تدعو إلى التسامح والتفاهم وتؤكد على أهمية الإجراءات المتخذة لمكافحة كراهية الأجانب.
    les participants sont convenus que ces camps ne pouvaient subvenir aux besoins de leurs occupants pendant longtemps sans les exposer à de graves dangers. UN واتفق المشاركون في المؤتمر على أن المخيمات لا تستطيع استبقاء ساكنيها لفترة طويلة دون تعريضهم لمخاطر شديدة.
    52. les participants sont convenus que le nationalisme économique et le protectionnisme étaient des motifs d'inquiétude car les pays en développement étaient particulièrement touchés. UN 52- واتفقت آراء المشاركين على أن النزعة القومية الاقتصادية ومشاعر الحمائية هما مسألتان مثيرتان للقلق لأنهما تؤثران على البلدان النامية بصفة خاصة.
    les participants sont convenus qu'il importait de créer des mécanismes efficaces de suivi des décisions et des recommandations issues des réunions générale et sectorielle. UN ووافق المشاركون في الاجتماع على أهمية إيجاد آليات فعالة من أجل متابعة قرارات وتوصيات الاجتماعات العامة والقطاعية.
    À cet égard, les participants sont convenus que le Bureau des affaires spatiales devrait éclaircir ce point avec le Secrétariat exécutif de la Charte internationale. UN وفي هذا الصدد، اتفق الاجتماع على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي إجلاء هذا الأمر مع الأمانة التنفيذية للميثاق الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more