"les peuples et les" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب وبين
        
    • في نفوس الشعوب
        
    • إن شعوب
        
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Dois-je rappeler que c'est un député français, M. Frédéric Passy, qui en 1889, avec un collègue député britannique, eut l'idée de créer cette organisation destinée, déjà, à agir au service des idéaux de paix entre les peuples et les nations. UN وأذكر بأن نائبا فرنسيا، هو فريدريك باسي، اشترك مع عضو في البرلمان البريطاني في عام ١٨٨٩ في وضع تصور ﻹنشاء الاتحاد، الذي قصد منه منذ البداية أن يعمل لتحقيق المثل اﻷعلى للسلم بين الشعوب وبين الدول.
    12. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٢١- تشجع وسائط اﻹعلام على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    La situation de l'ex-Yougoslavie et, encore récemment, de l'Afrique du Sud a montré l'ampleur des différends auxquels donne lieu le racisme, phénomène incompatible avec l'éthique et les valeurs indispensables à l'entretien de relations pacifiques entre les peuples et les nations. UN وأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وحتى مرحلة أخيرة، في جنوب افريقيا، تمثل بشكل صارخ أثر التفرقة الناجم عن العنصرية، التي تتنافى مع القيم واﻷخلاق اﻷساسية ﻹرساء صرح علاقات سلمية بين الشعوب وبين اﻷمم.
    Notre dialogue fraternel, mené de manière civilisée, redonnera vie aux valeurs nobles de l'humanité et permettra de les consolider parmi les peuples et les nations. UN إن حوارنا الذي سيتم بطريقة حضارية كفيل بإذن الله بإحياء القيم السامية وترسيخها في نفوس الشعوب والأمم.
    Ce n'est que lorsque les niveaux de capacité s'accroissent et que la confiance en soi est stimulée que les peuples et les nations peuvent compter sur eux-mêmes. UN إن شعوب اﻷمم لا يمكن أن تعتمد على نفسها إلا إذا زيدت مستويات قدرتها وعززت ثقتها بنفسها.
    10. Encourage les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ١٠ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    8. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٨ - تشجع وسائل اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    La volonté de paix doit exister chez les peuples et les parties mais la voie de la paix est une voie que nous, Nations Unies, pouvons aider à tracer. UN إن إرادة تحقيق السلام يجب أن تكون موجـــودة فيما بين الشعوب وبين اﻷطراف، ولكن الدرب إلى السلام هو درب نستطيع نحن، اﻷمم المتحدة، أن نساعد علـــى تعبيده.
    8. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٨ " - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    9. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    Ces tendances sont capables de faire échec au processus de renforcement de la compréhension entre les peuples et les représentants des différentes confessions et de créer de graves précédents d'escalade dans l'affrontement interreligieux et les discours extrémistes. UN تلك التوجهات يمكن أن تخل بسير عملية النهوض بالتفاهم بين الشعوب وبين أتباع مختلف المعتقدات، ويمكن أن ترسي سوابق خطيرة من حيث تصعيد المجابهة بين الأديان والمساعي المتطرفة.
    4. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٤- تشجع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    9. Encourage les médias à prôner les idéaux de non-discrimination, de respect, de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار عدم التمييز والاحترام والتسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    16. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures, et à s'efforcer, par tous les moyens appropriés, tels que des codes de déontologie, de s'abstenir de diffuser des idées racistes et xénophobes; UN 16- تشجع وسائط الإعلام على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة والامتناع عن نشر الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب بجميع الوسائل المناسبة مثل مدونات قواعد السلوك؛
    3. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les différentes cultures; UN 3- تشجع المؤسسات التربوية و المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيري على الترويج لأفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين مختلف الثقافات؛
    9. Encourage les médias à prôner les idéaux de non-discrimination, de respect, de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار عدم التمييز والاحترام والتسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    4. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les différentes cultures; UN 4- تحث المؤسسات التعليمية، والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام على النهوض بمفاهيم التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    4. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les différentes cultures; UN 4- تشجع المؤسسات التربوية و المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيري على الترويج لأفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين مختلف الثقافات؛
    17. Encourage les médias à prôner par tous les moyens appropriés, tels que des codes de déontologie, les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures, et à s''abstenir de diffuser des idées racistes et xénophobes; UN 17- تشجع وسائط الإعلام على أن تعمل، بجميع الوسائل المناسبة مثل مدونات قواعد السلوك، على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة والامتناع عن نشر الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب؛
    < < Notre dialogue fraternel, mené de manière civilisée, redonnera vie aux valeurs nobles de l'humanité et permettra de les consolider parmi les peuples et les nations. UN " إن حوارنا الذي سيتم بطريقة حضارية كفيل بإذن الله بإحياء القيم السامية وترسيخها في نفوس الشعوب والأمم.
    les peuples et les gouvernements de l'Amérique centrale méritent nos plus chaleureuses félicitations pour ces réalisations. UN إن شعوب وحكومات أمريكا الوسطى تستحق أحر تهانينا على هذه المنجزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more