Il est, en effet, impossible de dissocier les politiques relatives à la population et les politiques en matière de santé, d'alimentation et d'éducation. | UN | حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم. |
Il est, en effet, impossible de dissocier les politiques relatives à la population et les politiques en matière de santé, d'alimentation et d'éducation. | UN | حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم. |
La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. | UN | أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس. |
Il a été demandé aux missions d'appliquer les politiques en la matière. | UN | الفقرة 29 طُلب من البعثات تنفيذ السياسات ذات الصلة. |
80. Dans les pays en transition, on oriente les politiques en faveur des industries à plus forte intensité de main-d'oeuvre qui permettent de conserver un avantage comparatif économique. | UN | ٠٨ - وفي البلدان التي يمر اقتصادها في فترة انتقالية، تأخذ السياسات العامة في الميل نحو الصناعات ذات العمل المكثف، حيث يمكن الاحتفاظ بمزايا اقتصادية نسبية. |
Ils appliquent les normes en vigueur en matière de droits de l'homme en ce qu'elles intéressent les problèmes ou difficultés occasionnés par l'endettement extérieur des États et les politiques en la matière. | UN | وهي تُطِّبق المعايير القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان بقدر صلتها بالمسائل أو القضايا الناشئة عن المديونية الخارجية للدول وما يتصل بها من سياسات. |
les politiques en vigueur sont généralement sectorielles et souvent axées sur les seules préoccupations d'un groupe restreint. | UN | وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود. |
Conformément aux recommandations internationales, le Gouvernement a mis en place le Bureau national pour la prévention et la suppression du trafic des drogues illicites et de l'abus des drogues, qui élabore les politiques en la matière et coordonne leur mise en application par les organes compétents. | UN | ووفقا لتوصية دولية، أنشأت الحكومة المجلس الوطني لمنــع وقمــع الاتجـــار غير المشـروع بالمخدرات وإساءة استعمالها ليتولى وضع السياسات في هذا المجال وتنسيق تنفيذ الهيئات المختصة لها. |
Source : Banque de données sur les politiques en matière de population, gérée par la Division de la population du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | المصدر: مصرف بيانات السياسات السكانية الذي تديره شعبة السكان التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Source : Banque de données sur les politiques en matière de population gérée par la Division de la population du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | مــرض عـال المجمــوع المصدر: مصرف بيانات السياسات السكانية لدى شعبة السكان التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Tous les systèmes de données devraient permettre d'obtenir des données ventilées par âge et par sexe, indispensables pour traduire les politiques en stratégies tenant compte des sexospécificités et des préoccupations par âge, et établir des indicateurs d'impact adéquats pour mesurer les progrès réalisés. | UN | وينبغي أن تكفل جميع نظم البيانات توافر بيانات مفصلة بحسب العمر والجنس، وهي بيانات حاسمة لترجمة السياسات إلى استراتيجيات تعالج الاهتمامات المتصلة بالسن والبعد الجنساني ولوضع مؤشرات مناسبة لأثر السن والبعد الجنساني من أجل رصد التقدم المحرز. |
Tous les systèmes de données devraient permettre d'obtenir des données ventilées par âge et par sexe, indispensables pour traduire les politiques en stratégies tenant compte des sexospécificités et des préoccupations par âge, et établir des indicateurs d'impact adéquats pour mesurer les progrès réalisés. | UN | وينبغــي أن تكفل جميع نظم البيانات إتاحة البيانات مفصلة حسب العمر والجنس، وتلك مسألة حاسمة لترجمة السياسات إلى استراتيجيات تعالج الشواغل المتعلقة بالعمر ونوع الجنس وتضع مؤشرات ملائمة لﻵثار المترتبة على العمر ونوع الجنس بغية رصد التقدم المحرز. |
Toutefois, bien que l'on reconnaisse que la gestion de l'environnement contribue à la réalisation d'autres OMD et est cruciale pour les générations futures, il a été très difficile pour la plupart des pays insulaires du Pacifique de traduire les politiques en actions sur le terrain. | UN | ولكن لئن كان من المقبول به أن إدارة البيئة تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية وأنها أمر أساسي للأجيال المقبلة، فإن ترجمة السياسات إلى أعمال على أرض الواقع ظلت أمرا صعبا بالنسبة لمعظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ. |
En particulier, les entités officielles reconnaissent de plus en plus fréquemment le rôle des personnes handicapées et de leurs organisations représentatives, facilitant ainsi la diffusion d'informations concernant les politiques en matière de handicap. | UN | وذكر على وجه الخصوص أن الوكالات الحكومية تزداد تسليما بدور الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، ومن ثم، فإنها تيسر نشر السياسات ذات الصلة بالإعاقة. |
On y trouve des recommandations de politique générale sur : le contrôle prudentiel de la gestion des capitaux, des liquidités et du risque; les politiques en matière de transparence, de divulgation de l'information et d'évaluation; le rôle et les utilisations de la notation du crédit; la capacité de réaction des autorités face aux risques et les dispositions prises pour faire face aux tensions du système financier. | UN | ويضع التقرير توصيات بشأن السياسات العامة في المجالات التالية: المراقبة الحصيفة لرؤوس الأموال، وإدارة السيولة والمخاطر؛ والشفافية وعملية الإفصاح وسياسات التقييم؛ ودور التصنيفات الائتمانية وأوجه استخدامها؛ ومدى استجابة السلطات للمخاطر والترتيبات التي تتخذها لمعالجة الضائقة في النظام المالي. |
ii) Pourcentage des décideurs qui affirment avoir utilisé les publications ou la base de données en ligne de la CESAP comme source d'information statistique pour évaluer les grandes tendances en matière de développement et prendre des décisions sur les politiques en la matière | UN | ' 2` النسبة المئوية لصانعي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية من أجل تقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية واتخاذ القرارات بشأن ما يتصل بها من سياسات |
:: Création d'une base de données permettant de suivre et d'évaluer les politiques en vigueur dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes; | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات لرصد وتقييم السياسات القائمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Comme il l'a déjà signalé dans ses observations finales de 2004, le Comité rappelle à l'État partie que de tels renseignements sont nécessaires pour évaluer l'application de la Convention et superviser les politiques en faveur des minorités et des peuples autochtones. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف، على نحو ما سبق أن أشارت إليه في ملاحظاتها الختامية في عام 2004، بأن هذه المعلومات ضرورية لتقييم مدى تطبيق الاتفاقية ومراقبة السياسات المعتمدة لفائدة الأقليات والشعوب الأصلية. |
Cela devrait non seulement favoriser la mise en œuvre de la Convention mais également permettre de renforcer les politiques en faveur de la promotion de la femme. | UN | ولن يقتصر أثر ذلك على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بل سيتجاوزه إلى تقديم الدعم من أجل تعزيز السياسات المعنية بالنهوض بالمرأة. |
Quelles sont les politiques en place pour leur offrir des conditions de nature à leur permettre d'être réintégrées dans le système d'enseignement classique? | UN | وما هي السياسات الموضوعة لتوفير ظروف تمكّن الفتيات والنساء من إعادة الاندماج في نظام التعليم الرسمي؟ |
Il faut bien comprendre la relation existant entre les rapatriements de fonds et les tendances migratoires et les politiques en matière de migration. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك فهم واضح لتلك العلاقة القائمة بين هذه العمليات واتجاهات الهجرة والسياسات ذات الصلة. |
Le but du Comité est de permettre aux membres et membres associés de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique de mieux concevoir et appliquer les politiques en faveur des pauvres et les stratégies visant la réalisation des objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويتمثل هدف لجنة الحد من الفقر في تمكين أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وأعضائها المنتسبين من أن يصمموا وينفذوا على نحو أفضل سياسات واستراتيجيات منحازة للفقراء لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Promouvoir des réseaux nationaux et régionaux et influencer les politiques en tenant compte de la distinction homme-femme | UN | :: تعزيز الشبكات الوطنية والإقليمية والتأثير على السياسات من منظور جنساني. |
IV. Politiques démographiques et développement socioéconomique A. Politiques démographiques Le projet en cours sur les politiques en matière d'avortements s'est poursuivi. | UN | في مجال المسائل الناشئة في السياسات السكانية، استمر المشروع المعني بالسياسات المتعلقة بالإجهاض. |
De notre point de vue, cela suppose une plus grande cohérence au niveau de plusieurs domaines d'action, notamment les politiques en matière de finance, de commerce, de développement et d'environnement. | UN | ونرى أن ذلك يستلزم تعزيز الاتساق بين مختلف مجالات السياسات العامة، بما في ذلك السياسات المالية والتجارية والإنمائية والبيئية. |