"les programmes et" - Translation from French to Arabic

    • البرامج أو
        
    • البرامج والبرامج
        
    • البرامج وفي
        
    • والبرامج وعلى
        
    • البرامج و
        
    • البرامج والقيام
        
    • برامجها وأنشطة
        
    • البرامج وتقديم
        
    • البرامج وما
        
    • والبرامج وعمليات
        
    • في تنفيذ البرامج الدراسية
        
    • وبرامجها الخاصة
        
    • والبرامج والأعمال
        
    • والبرامج وفي
        
    • برامج ومؤسسات
        
    Une autre délégation a dit que le FP90 pourrait servir à couvrir des dépenses imprévues résultant de la fermeture de programmes et projets, étant donné qu'on ne pouvait affirmer que tous les programmes et projets aboutiraient. UN وقال وفد آخر إن صناديق برامج التسعينات يمكن أن تستخدم لسداد التكاليف غير المتوقعة الناجمة عن إنهاء برامج أو مشاريع، إذ لا يمكن افتراض أن جميع البرامج أو المشاريع سيحالفها النجاح.
    les programmes et les projets futurs seraient élaborés en tenant compte de la réussite ou de l'échec des précédents. UN وستتطور البرامج والمشاريع مستقبلا على أساس نجاح هذه البرامج أو فشلها.
    les programmes et les sous-programmes élaborés doivent permettre d'assurer la bonne exécution des mandats correspondants. UN وتنشأ البرامج والبرامج الفرعية لتنفيذ تلك الولايات بنجاح.
    D'après des études effectuées en 1998 et 1999, on trouve encore trace des rôles stéréotypés de l'homme et de la femme dans les manuels, les programmes et les méthodes pédagogiques utilisés dans l'enseignement préscolaire et dans le primaire. UN وتبين من دراستين أُجريتا في عامي 1998 و 1999 أنه ما زالت توجد أدوار نمطية للرجل والمرأة في الكتب المدرسية وفي البرامج وفي طرق التدريس في مرحلة ما قبل المدرسة والمرحلة الابتدائية.
    c) D'évaluer régulièrement la mesure dans laquelle l'opinion de l'enfant est prise en considération et les incidences de cette démarche sur les politiques, les programmes et les enfants eux-mêmes; UN (ج) إجراء استعراض منتظم لمدى مراعاة آراء الأطفال ومدى تأثير ذلك على السياسات والبرامج وعلى الأطفال أنفسهم؛
    Tous les programmes et applications qui couraient sur elle sont ensuite écrites sur le disque conduire dans un fichier d'hibernation. Open Subtitles جميع البرامج و التطبيقات التي كانت تشتغل عليه حيث يتم كتابتها في القرص الصلب كملفات داخلة في سبات
    Toutefois, si les ressources disponibles continuaient d'être insuffisantes, il faudrait revoir les programmes et faire des choix. UN بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات.
    Il est difficile dans ces conditions de planifier et d'exécuter les programmes et projets. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    Veuillez également fournir des informations sur les programmes et les mesures adoptés pour remédier à ce problème. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن البرامج أو التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    les programmes et les dossiers d'archives devaient être copiés sur cassettes et envoyés par courrier. UN كان يتعين نسخ البرامج أو المحفوظات على شرائط ترسل عن طريق البريد.
    Non-signalement de certains résultats. Les directives fournies aux bureaux de pays spécifiaient que les programmes et les groupes de programmes ne peuvent être comptabilisés comme progrès que dans un seul domaine. UN 13 - نقص الإبلاغ: تطلب التوجيهات الموجهة إلى المكاتب القطرية إدراج التقدم في البرامج أو مجموعات البرامج ذات الصلة التقدم في مجال واحد لا أكثر.
    les programmes et les sous-programmes élaborés doivent permettre d'assurer la bonne exécution des mandats correspondants. UN وتنشأ البرامج والبرامج الفرعية لتنفيذ تلك الولايات بنجاح.
    Les réalisations escomptées doivent être conformes aux objectifs fixés dans les programmes et sous-programmes et permettre d'atteindre ces objectifs. UN وتكون الانجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها.
    Les réalisations escomptées doivent être conformes aux objectifs fixés dans les programmes et sous-programmes et permettre d’atteindre ces objectifs. UN وتكون اﻹنجازات المتوقعة متماشية مع اﻷهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها.
    De plus, en l'absence de représentants des institutions spécialisées dans la région, le Bureau du Représentant spécial du PNUD avait dû agir presque seul, avec la collaboration de quelques organisations non gouvernementales (ONG) locales, pour formuler les programmes et définir les projets. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم وجود ممثلين للوكالات المتخصصة في المنطقة، تعين على مكتب الممثل الخاص لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل بمفرده تقريبا، معتمدا على تعاون بعض المنظمات غير الحكومية المحلية في صوغ البرامج وفي تحديد المشاريع.
    c) D'examiner régulièrement, d'une part, dans quelle mesure les opinions de l'enfant sont prises en considération et, d'autre part, quelle incidence cela a sur les politiques, les programmes et les enfants eux-mêmes; UN (ج) أن تجري استعراضاً منتظماً لمدى أخذ آراء الطفل بعين الاعتبار وتأثير ذلك على السياسات والبرامج وعلى الأطفال أنفسهم؛
    La Barbade est-elle en mesure d'assurer la saisie, le gel ou la confiscation de tels biens? Veuillez présenter dans leurs grandes lignes les programmes et/ou les cours pertinents. UN هل تستطيع بربادوس كفالة ضبط أو تجميد أو مصادرة مثل هذه الممتلكات؟ يرجى ذكر البرامج و/أو الدورات الدراسية ذات الصلة
    41. De nombreuses Parties ont fait état de la nécessité d'améliorer les capacités requises pour mettre en œuvre les programmes et entreprendre des activités dans le domaine des changements climatiques. UN 41- وأبلغت أطراف عديدة عن الحاجة إلى تحسين القدرة على تنفيذ البرامج والقيام بعمل يتعلق بتغير المناخ.
    Il est difficile dans ces conditions de planifier et d'exécuter les programmes et projets. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    La relative lenteur avec laquelle les programmes et services à l'intention des familles déplacées, notamment ceux qui permettent d'assurer leur accès dans des conditions satisfaisantes au logement, à l'éducation et aux soins de santé, sont rétablis à Montserrat est également préoccupante. UN كما تعرب عن قلقها للبطء النسبي الذي تتم به العودة إلى تنفيذ البرامج وتقديم الخدمات، بما في ذلك توفير السكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية للعائلات المشردة داخلياً في مونتسيرات.
    Elle a conclu son intervention en disant qu'il était essentiel de veiller à ce que le financement demeure axé sur les programmes et que ce qui comptait était de changer la vie des enfants. UN واختتمت قائلة إنه من الضروري كفالة استمرار تركيز التمويل على إعداد البرامج وما يلزم لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    :: Les partisans de l'égalité des sexes possèdent les connaissances requises et occupent des positions qui leur permettent de diriger et de faire évoluer les politiques, les programmes et les affectations de ressources; UN :: توافر المعلومات لدعاة المساواة بين الجنسين وتمكنهم من تزعُّم وتغيير السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد؛
    f) Saisir les occasions d'innover et d'adopter de nouvelles méthodes qui permettront d'améliorer la qualité de l'éducation et de faciliter l'accès à celle-ci, notamment en exécutant plus efficacement les programmes et en renforçant les liens entre l'école et la population. UN (و) استغلال الفرص للابتكار واعتماد نهج جديدة كفيلة بتحسين نوعية التعليم وإمكانية الحصول عليه، بما في ذلك من خلال تعزيز الكفاءة في تنفيذ البرامج الدراسية وتحسين الروابط بين المدارس والمجتمع المحلي.
    Le plan-cadre est un instrument conceptuel destiné à donner une plus grande cohérence et une unité de propos à la programmation des activités opérationnelles des Nations Unies dans les pays, alors que les programmes de pays s'identifient clairement avec les programmes et fonds respectifs. Chacun d'entre eux devant être approuvés par le conseil d'administration correspondant. UN فإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيلة مفاهيمية تم تصميمها ﻹضفاء مزيد من التماسك ووحدة الغرض على برمجة أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية على المستوى القطري، بينما ترتبط البرامج القطرية بوضوح بصناديقها وبرامجها الخاصة ويجب اعتماد كل واحد منها من قبل المجلس التنفيذي المقابل.
    Elles sont de précieuses sources d'information sur la législation, les politiques, les programmes et lois qui encouragent la discrimination. UN وتمثل هذه المؤسسات مصادر مركزية قيّمة للمعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج والأعمال التي تزيد من حدة التمييز.
    1. Intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes et dans la planification et l'établissement UN ١ - إدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج وفي التخطيط وإعداد الميزانيات
    24. Dans divers cas, les organes conventionnels ont insisté sur la nécessité de renforcer les programmes et les institutions d'enseignement bilingue et interculturel. UN 24- وفي حالات شتى، أكدت الهيئات المنشأة بمعاهدات ضرورة تعزيز برامج ومؤسسات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more