Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions administratives et les règles et règlements (au nombre de 50) | UN | 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
Rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
La délégation néerlandaise encourage vivement la CDI à éclaircir au maximum la question de la lex lata et faire preuve de courage en développant la lex ferenda selon les règles et principes existants dans les domaines pertinents du droit international. | UN | ويشجع وفده اللجنة بقوة على تحقيق أقصى قدر من الوضوح لمسألة القانون النافذ وأن تتحلى بالشجاعة في تطوير القانون المنشود بما يتماشى مع القواعد والمبادئ القائمة في فروع القانون الدولي ذات الصلة. |
a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents, qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; | UN | (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛ |
En outre, il est prêt à envisager la possibilité d'aider les États à élaborer des mécanismes officiels pour mieux mettre en œuvre les règles et principes de ce droit. | UN | كما أن كندا على استعداد للنظر في إمكانية الإسهام في مساعدة الدول التي تسعى إلى وضع آليات رسمية لمواصلة تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده. |
La Commission sera donc saisie d'un rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وسيعرض على اللجنة تقرير من اﻷمين العام عن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها القائمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Elle examine également les règles et normes des Nations Unies en la matière, en s'intéressant notamment à leur utilisation et à leur application par les États Membres. | UN | وتستعرض أيضاً معايير الأمم المتحدة وقواعدها في هذا المجال، بما في ذلك استخدامها وتطبيقها من جانب الدول الأعضاء. |
Rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | تقرير الأمين العام عن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | تقرير الأمين العام عن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | تقرير الأمين العام عن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | تقرير الأمين العام عن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Rapport du Secrétaire général sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | تقرير الأمين العام عن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
les règles et directives concernant les effets juridiques d'une objection sont dès lors, en principe, applicables. | UN | ومن ثمّ، تصبح القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالآثار القانونية للاعتراض سارية. |
On peut discuter sans fin de ce qui constitue une civilisation, mais il ne saurait y avoir de doute quant au fait que les règles et les principes universels s'appliquent partout. | UN | وقد نجادل إلى مالا نهاية حول ما يشكل الحضارة. ولكن لا ينبغي أن يكون هناك أي شك بالنسبة لوجوب تطبيق القواعد والمبادئ العالمية في كل مكان. |
Les violations flagrantes du droit à l’autodétermination constituent encore des questions relevant du Chapitre VII et sont régies également par les règles et principes pertinents adoptés par les organisations internationales au niveau universel et au niveau régional. | UN | ثم أن الانتهاكات الصارخة لحق تقرير المصير تشكل حالات تدخل في نطاق الفصل السابع، وتخضع، باﻹضافة إلى ذلك، إلى القواعد والمبادئ ذات الصلة في المنظمات الدولية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; | UN | (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛ |
a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents, qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; | UN | (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛ |
En outre, les règles et principes de l'islam incitent l'individu à pratiquer la vertu et la tolérance, à aimer son prochain, à renoncer à la violence et à s'abstenir de tuer ou d'agresser les autres êtres humains. | UN | كما أن أصول اﻹسلام وقواعده تدعو إلى تربية الفرد على الالتزام بقيم الفضيلة ومعاني التسامح وحب الجماعة ونبذ العدوان وتحريم قتل النفس البشرية أو الاعتداء عليها. |
La Commission voudra peut-être envisager d'élaborer un plan de travail pluriannuel pour revoir et actualiser les règles et normes existantes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, étant donné que certaines d'entre elles remontent à plusieurs dizaines d'années. | UN | ولعل اللجنة تود أن تنظر في وضع خطة عمل متعددة السنوات لاستعراض وتحديث معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إذ أن بعض تلك المعايير والقواعد تعود إلى عدة عقود. |
3. L'indépendance du Service est assurée par la politique générale d'évaluation du HCR, ainsi que par les normes, les règles et le Code de conduite pour l'évaluation dans le système des Nations Unies établis par le Groupe des Nations Unies chargé de l'évaluation, auxquels le HCR a souscrit. | UN | 3- وتُضمن استقلالية الدائرة بواسطة سياسات التقييم التي تنتهجها المفوضية، وكذلك قواعد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ومعاييره ومدونة سلوكه المستخدمة للتقييم في منظومة الأمم المتحدة، التي تتقيد بها المفوضية. |
Enfreins encore les règles et tu verras que je suis sérieux. | Open Subtitles | استمري في خرق القواعد و ستعرفين كم أنا جاد. |
Notant que les " Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires " représentent une précieuse contribution à la facilitation du commerce international, | UN | " وإذ تلاحظ أن `الأعراف والممارسات الموحّدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية` تسهم إسهاماً قيّماً في تيسير التجارة الدولية، |
En particulier, ils indiquent des possibilités de réaliser des économies dans le versement des sommes forfaitaires et le traitement des demandes de remboursement des frais de voyage et recommandent de modifier les règles et dispositions pertinentes. | UN | ويحدد التقرير بشكل خاص الفرص المحتملة لتحقيق وفورات في مجالي دفع المبلغ الإجمالي وتجهيز المطالبات المتعلقة بالسفر، ويوصي بتعديل القواعد والأحكام ذات الصلة. |
Cette disposition a été introduite pour empêcher les Parties d'entreprendre des mouvements transfrontières de déchets dangereux avec des pays qui ne respectent pas les règles et principes fixés par la Convention. | UN | وقد وُضع هذا الحكم لمنع الأطراف من الانخراط في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود مع البلدان التي لا تلتزم بالقواعد والمبادئ التي قررتها الاتفاقية. |
Les personnes chargées de l'inspection doivent demander aux fonctionnaires et aux employés toutes les explications utiles concernant les règles et les procédures administratives du tribunal, ainsi que les difficultés et les besoins de ce dernier. | UN | ويجب على اﻷشخاص المكلفين بعمليات التفتيش أن يطلبوا من الموظفين والمستخدمين تقديم أية تفسيرات ضرورية تتعلق بالقواعد والممارسات الادارية للمحكمة فضلا عن أوجه القصور فيها واحتياجاتها. |
:: Amélioration de la complémentarité et de la cohérence : tout en proposant différentes modalités et structures, beaucoup de participants ont indiqué qu'il fallait améliorer le cadre de la coordination et de la coopération à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine de la coopération technologique, tout en respectant les règles et les mandats des institutions, mécanismes et dispositifs existants; | UN | :: تحسين التآزر والاتساق: اقترحت طائفة عريضة من المشاركين طرائق وأشكالا مختلفة، ودعوا في الوقت نفسه إلى تحسين إطار التنسيق والتعاون في مجال التكنولوجيا على نطاق المنظومة، مع احترام قواعد و/أو ولايات القائم من المؤسسات والأطر والعمليات. |
Les autres organisations du système des Nations Unies appliquent les règles et politiques du régime commun, y compris les politiques relatives aux ressources humaines, mais le CNR ne fait pas partie de ce régime commun. | UN | وعلى الرغم من أن منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة تطبق قواعد وسياسات النظام الموحد، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالموارد البشرية، فإن امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية ليست جزءاً من النظام الموحّد. |
Les organisations publiques et privées de même que les particuliers sont autorisés à dispenser un enseignement payant suivant les règles et procédures établies par la législation. | UN | ويحق للمؤسسات العامة والخاصة وكذلك الأفراد أن يقوموا بتوفير التعليم وفقاً للقواعد والإجراءات التي يحددها القانون. |
Le présent rapport examine d'abord les règles et politiques économiques internationales du point de vue des principes et des buts du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 9 - ويستهل هذا التقرير ببحث إطار القواعد والسياسات الاقتصادية الدولية من منظور مبادئ وأهداف قانون حقوق الإنسان. |