"les résultats obtenus" - Translation from French to Arabic

    • النتائج المحققة
        
    • النتائج التي تحققت
        
    • النتائج المحرزة
        
    • من نتائج
        
    • النتائج المتحققة
        
    • الإنجازات التي تحققت
        
    • والنتائج التي تحققت
        
    • النتائج التي تم التوصل إليها
        
    • نتائجها
        
    • للنتائج المحققة
        
    • تحقيق النتائج
        
    • والنتائج المحرزة
        
    • الإنجازات المحققة
        
    • تحقق من إنجازات
        
    • النتائج المنجزة
        
    les résultats obtenus en 2006 sont ressortis globalement satisfaisants avec comme effet une réduction de l'incidence de la pauvreté de 3,6 points. UN وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط.
    Toutefois, elle aurait aimé recevoir davantage d'informations sur les résultats obtenus. UN بيد أنها أبدت رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن النتائج المحققة.
    En outre, il apprécierait des efforts visant à quantifier les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre des recommandations. UN وقال إنه سيرحب بأي جهود تبذل لتحديد مقدار النتائج التي تحققت جراء تنفيذ التوصيات، حيثما أمكن.
    Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'assurer et d'encourager l'application concrète de cette loi et fournir des informations sur les résultats obtenus. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون تنفيذا فعالا، وتقديم معلومات عما تحقق من نتائج.
    Veuillez indiquer de plus si un étude d'impact a été menée et, si tel est le cas, fournir des informations sur les résultats obtenus. UN كما يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء تقييم للأثر الناجم، مع تقديم معلومات في هذه الحالة عن النتائج المتحققة.
    Il est nécessaire d'asseoir les résultats obtenus en prenant des mesures concrètes. UN ومما لا بد منه تأمين الإنجازات التي تحققت باتخاذ خطوات عملية.
    Le Comité consultatif note cet effort, mais estime que les renseignements sur l'exécution des programmes manquent encore de clarté et de précision en ce qui concerne les résultats obtenus. UN وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة، فإنها لا تزال تعتبر أن المعلومات المتعلقة بالأداء ليست بالوضوح اللازم أو الدقة الكافية من حيث النتائج المحققة.
    2 rapports d'évaluation des missions, portant sur les résultats obtenus dans certaines missions de maintien de la paix UN إعداد تقريرين خاصين بكل بعثة يتناولان النتائج المحققة في فرادى بعثات حفظ السلام
    Le Comité compte que les résultats obtenus à cet égard seront indiqués dans le prochain rapport sur la stratégie globale d'appui aux missions. UN وتتوقع اللجنة الإبلاغ عن النتائج المحققة في هذا الصدد في التقرير المقبل بشأن الاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم على الصعيد الميداني.
    les résultats obtenus à ce jour s'avèrent satisfaisants. UN ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية.
    On trouvera dans l’annexe des détails sur les pouvoirs délégués ainsi que les résultats obtenus. UN وترد في المرفق تفاصيل عن تفويض السلطة علاوة على النتائج التي تحققت.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement s'est acquitté de cette tâche et fournir des informations sur les résultats obtenus. UN فيرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بهذه العملية وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت.
    les résultats obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile sont également encourageants. UN وكانت النتائج المحرزة في خفض معدلات وفيات الأطفال مشجّعة بشكل مماثل.
    Ainsi, les résultats obtenus en termes de revenus réels et de lutte contre la pauvreté sont satisfaisants. UN ومن ثمة، فإن النتائج المحرزة من حيث الدخل الحقيقي والفقر نتائج إيجابية.
    Aussi le Comité engage-t-il vivement l'État partie à concentrer son attention sur ces domaines dans la mise en œuvre des activités correspondantes et à indiquer dans son prochain rapport périodique les mesures qui auront été prises et les résultats obtenus. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج في هذا الشأن.
    Les nouvelles activités entreprises et les résultats obtenus en 2009 sont décrits ci-après : UN وفي ما يلي أبرز ما اضطلعت به من أنشطة جديدة وحققته من نتائج خلال عام 2009:
    les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    Tout devrait donc être fait pour redonner confiance dans la liste, de façon à consolider les résultats obtenus à ce jour. UN ولذلك يجب أن تبذل جميع الجهود لاستعادة الثقة في هذه القائمة بما يعزز الإنجازات التي تحققت بالفعل.
    les résultats obtenus jusqu'à présent ont été encourageants. UN والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث على التشجيع.
    Un examen a été entrepris et un rapport sur les résultats obtenus sera publié séparément. UN أجرى استعراض بهذا الشأن وسيقدم تقرير عن النتائج التي تم التوصل إليها بصورة مستقلة.
    enregistrement des profils pour lesquels les résultats obtenus pour les systèmes génétiques analysés sont incomplets; UN تسجيل سمات وراثية تكون نتائجها المتعلقة بالنظم الوراثية موضوع التحليل غير مكتملة؛
    Le moment est donc propice pour évaluer, ne fut-ce qu'à titre provisoire, les résultats obtenus en 2006. UN ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لإجراء تقييم أولي على الأقل للنتائج المحققة في عام 2006.
    Parallèlement, le PNUD reconnaît que des évaluations de qualité fournissent aux responsables et aux partenaires du PNUD des informations factuelles utiles sur la question de savoir si les résultats obtenus permettront d'atteindre les priorités nationales. UN وفي الوقت نفسه، يقر البرنامج الإنمائي بأن نوعية التقييمات توفر معلومات قيمة تستند إلى الأدلة لإداريي البرنامج الإنمائي والشركاء بشأن مدى تحقيق النتائج بفعالية سعيا إلى بلوغ الأولويات الوطنية.
    Il décrit brièvement les activités appuyées par le secrétariat, les résultats obtenus et les dépenses engagées. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    Elle a attiré l'attention sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation et sur la promotion et la mise en place d'un régime national d'assurance. UN وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها.
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    Il indique les résultats obtenus jusqu'à présent et mentionne les questions non résolues. UN وهو يورد النتائج المنجزة حتى اﻵن ويشير الى المسائل التي لا تزال معلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more