"les recommandations suivantes" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات التالية
        
    • بالتوصيات التالية
        
    • بما يلي
        
    • التوصيات الواردة أدناه
        
    • التوصيتين التاليتين
        
    • وفيما يلي التوصيات
        
    • التوصيات المبينة أدناه
        
    • التوصياتُ التالية
        
    • على التوصية التالية
        
    • بالتوصيتين التاليتين
        
    • التوصيات الواردة في الفقرات الواردة أدناه
        
    • التوصيتان التاليتان
        
    • والتوصيات التالية
        
    • للتوصيات التالية
        
    • فيما يلي توصيات
        
    À cette fin, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص تقديم التوصيات التالية:
    Nous nous associons à la Commission mondiale sur le VIH et le droit pour formuler les recommandations suivantes aux États Membres : UN إننا ننضم إلى اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون في طرح التوصيات التالية على الدول الأعضاء:
    À cette fin, le Conseil souhaitera peut-être envisager les recommandations suivantes: UN ولهذا الغرض، قد يود المجلس النظر في التوصيات التالية:
    Le Center for Africa Development and Progress formule les recommandations suivantes. UN إن مركز التنمية والتقدم في أفريقيا يتقدم بالتوصيات التالية.
    L'Assemblée générale a fait les recommandations suivantes : UN وتوصي الجمعية العامة، في جملة أمور، بما يلي:
    L’Assemblée générale devrait accorder une attention particulière à l’examen de ces phénomènes. Aussi le Rapporteur spécial propose-t-il les recommandations suivantes : UN وينبغي للجمعية العامة إيلاء اهتمام خاص للنظر في هذه الظواهر ولذلك فإن المقرر الخاص يقترح التوصيات التالية:
    Pendant les débats consacrés à la question, le Comité directeur a fait les recommandations suivantes: UN وخلال المناقشات حول هذا الموضوع ، قدمت اللجنة التوجيهية التوصيات التالية :
    En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    Les débats ont par ailleurs débouché sur les recommandations suivantes: UN إضافة إلى ذلك تمخضت المشاورات عن التوصيات التالية:
    Il souhaiterait donc formuler les recommandations suivantes. A. États Membres UN ولذا، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية.
    À cette fin, le secteur privé offre les recommandations suivantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُقدم القطاع الخاص التوصيات التالية.
    En conséquence, le CCI formule les recommandations suivantes : UN وبناء عليه، فإن التقرير يقدم التوصيات التالية:
    Elle s'est concentrée sur six domaines intéressant particulièrement les participants et a formulé les recommandations suivantes : UN وركزت على ستة مجالات حظت باهتمام خاص لدى المشاركين ووضعت التوصيات التالية بشأنها:
    C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. UN وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول
    En conséquence, le CCI formule les recommandations suivantes : UN وبناء عليه، فإن التقرير يقدم التوصيات التالية:
    Nous prions instamment le Comité de reconnaître qu'il est urgent de résoudre la question du Timor oriental et d'accepter les recommandations suivantes dans le cadre des mesures que devront prendre les Nations Unies. UN ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة.
    Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Dans ce contexte, le Représentant souhaite faire les recommandations suivantes aux gouvernements et aux organisations régionales: UN وفي هذا السياق، يود الممثل أن يتقدم بالتوصيات التالية إلى الحكومات والمنظمات الإقليمية:
    Afin de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, les membres du groupe d'experts font les recommandations suivantes : UN كيما يتسنى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، على نحو فعال، يوصي أعضاء فريق كبار الخبراء بما يلي:
    La section de l'audit interne a notamment fait les recommandations suivantes : UN والتوصيات التي قدمها قسم مراجعة الحسابات الداخلية شملت التوصيات الواردة أدناه.
    Au vu des allégations et des réponses du Gouvernement cubain, le comité a invité le Conseil d'administration de l'OIT à approuver les recommandations suivantes : UN وفي ضوء المزاعم وردود الحكومة عليها، دعت اللجنة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية إلى الموافقة على التوصيتين التاليتين:
    Les participants ont notamment formulé les recommandations suivantes : UN 10 - وفيما يلي التوصيات الرئيسية للمشاركين:
    64. Le Groupe d'experts de la CSTD a soumis les recommandations suivantes pour examen par la Commission à sa treizième session: UN 64- قدمت حلقات نقاش اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية التوصيات المبينة أدناه لتنظر فيها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة:
    les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne les tendances actuelles en matière de drogues illicites en Afrique: UN 7- وُضعت التوصياتُ التالية بشأن الاتجاهات الراهنة للاتجار بالمخدرات غير المشروعة في أفريقيا:
    26. Le Gouvernement soudanais accepte partiellement les recommandations suivantes: UN 26- توافق حكومة السودان جزئياً على التوصية التالية:
    En ce qui concerne l'éducation, ce colloque a formulé les recommandations suivantes : UN وفيما يتعلق بالتعليم تقدمت الندوة بالتوصيتين التاليتين:
    2. Le groupe d'experts sur la collecte de données a adopté les recommandations suivantes. UN 2- اعتمد فريق الخبراء المعني بجمع البيانات التوصيات الواردة في الفقرات الواردة أدناه.
    Au cours du débat, des points importants ont retenu l'attention, notamment les recommandations suivantes : UN وأبرزت نقاط هامة خلال المناقشة بما في ذلك التوصيتان التاليتان:
    Soumet les recommandations suivantes à la Commission des droits de l'homme pour qu'elle les examine à sa soixantième session: UN يقدم الاستنتاجات والتوصيات التالية إلى لجنة حقوق الإنسان لتنظر فيها في دورتها الستين:
    97. les recommandations suivantes recueillent le soutien de la Namibie, qui estime qu'elles ont déjà été appliquées ou sont en cours d'application: UN 97- تعرب ناميبيا عن تأييدها للتوصيات التالية وتعتبر أنها قد نفذّت أو أنها في طور التنفيذ:
    Le Bureau des services de contrôle interne fait les recommandations suivantes : UN ٧٢ - فيما يلي توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more