"les relations entre la" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين
        
    • العلاقة بين الحكم
        
    • الصلات بين التنوع
        
    • علاقة مع
        
    • إن العلاقات
        
    • العلاقات الروسية
        
    • العلاقة بين هذه
        
    Ces dernières années, les relations entre la Hongrie et l'Arménie commençaient à se renforcer, ce qui était tout à fait bienvenu. UN وفي خلال السنوات القليلة الماضية، كان مدعاة للترحيب الشديد أن العلاقات بين هنغاريا وجمهورية أرمينيا بدأت تتوطد بقوة.
    Conscients du fait que les relations entre la Croatie et le Monténégro constituent un élément intrinsèque de la coopération régionale en Europe du Sud-Est, UN وإذ ندرك أن العلاقات بين كرواتيا والجبل الأسود تمثل جزءا لا يتجزأ من منظومة التعاون في جنوب شرق أوروبا،
    Effectivement, il s'agit au bout du compte de normaliser les relations entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الهدف النهائي للموضوع يتمثل في تطبيع العلاقات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا.
    Faire le bilan des pratiques illustrant les relations entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme et répertorier lesdites pratiques; UN :: القيام بجرد وجمع للممارسات التي توضح العلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان؛
    i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; UN ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    :: Conclure un Accord régissant les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies UN :: إبرام اتفاق علاقة مع الأمم المتحدة.
    les relations entre la France et la Turquie fêteront bientôt leur UN إن العلاقات بين فرنسا وتركيا سوف تحتفل عما قريب بعيدها المئوي الخامس.
    les relations entre la Grèce et la Turquie sont de ce point de vue d'une importance évidente. UN ومن الطبيعي أن العلاقات بين اليونان وتركيا تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    42. COMMUNICATIONS CONCERNANT les relations entre la JAMAHIRIYA ARABE UN رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية
    COMMUNICATIONS CONCERNANT les relations entre la JAMAHIRIYA UN رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية
    les relations entre la communauté des Assyriens de Turquie vivant à l'étranger et les autorités turques se sont beaucoup améliorées. UN وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً.
    Il convient cependant de signaler que les relations entre la RDC et l'Angola ont été tendues à certaines périodes. UN غير أن العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا شهدت توترات بين الفينة والأخرى.
    Ce mémorandum d'accord marque le début d'une ère nouvelle dans les relations entre la CNUCED et le PNUD. UN وكانت مذكرة التفاهم بداية مرحلة جديدة في العلاقات بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي.
    La Commission redoublera d'efforts pour améliorer le dialogue, élargir la base de donateurs et renforcer les relations entre la Sierra Leone et ses partenaires internationaux. UN وستضاعف اللجنة جهودها لتعزيز الحوار وزيادة عدد الجهات المانحة وتمتين العلاقات بين سيراليون وشركائها الدوليين.
    Faire le bilan des pratiques afin de montrer comment renforcer les relations entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme et répertorier lesdites pratiques; UN :: جرد وجمع الممارسات لاتخاذها أمثلة على كيفية تعزيز العلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان؛
    La Haute Cour de l'Australie, sur les relations entre la bonne gouvernance pour les droits de l'homme et l'état de droit. UN - المحكمة العليا في أستراليا: دراسة بشأن العلاقة بين الحكم السديد من أجل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Les connaissances scientifiques sur les relations entre la biodiversité, les services écosystémiques et le bien-être humain ont remarquablement progressé depuis l'achèvement de l'Evaluation des écosystèmes pour le Millénaire. UN 2- وقد ازدادت المعرفة العلمية بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري ازدياداً كبيراً منذ إنجاز تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية.
    :: Négocier l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies, fournir à tous les bureaux compétents des avis juridiques sur ledit Accord et son interprétation et aider les bureaux à le mettre en oeuvre UN :: التفاوض بشأن اتفاق علاقة مع الأمم المتحدة وتزويد كل المكاتب ذات الصلة بالمشورة القانونية بشأنه وبتفسيره ومساعدة المكاتب ذات الصلة في تنفيذ الاتفاق
    les relations entre la Russie et la Géorgie ne s'amélioreront que si le Gouvernement géorgien prend des mesures positives qui traduiraient un désir de normaliser ses relations avec la Russie, plutôt que d'entretenir un état de belligérance et un sentiment antirusse. UN ويعتمد تحسن العلاقات الروسية الجورجية على ما إذا كانت الحكومة الجورجية ستتخذ تدابير إيجابية لتظهر رغبتها في تطبيع العلاقات مع روسيا، عوضاً عن مواصلة النبرة الحربية والمشاعر المعادية للروس.
    les relations entre la CDI et la Sixième Commission où siègent les gouvernements des Etats Membres, sont donc d'une importance fondamentale pour le programme futur de la CDI. UN وبناء على ذلك، تعتبر العلاقة بين هذه اللجنة واللجنة السادسة، التي تمثل حكومات الدول اﻷعضاء، علاقة أساسية بالنسبة ﻷعمال اللجنة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more