"les visites" - Translation from French to Arabic

    • الزيارات
        
    • زيارات
        
    • بالزيارات
        
    • للزيارات
        
    • والزيارات
        
    • بزيارات
        
    • الجولات
        
    • الزيارتين
        
    • ساعات الزيارة
        
    • الفحوص
        
    • لزيارات
        
    • وزيارة
        
    • فالزيارات
        
    • على زيارة
        
    • لهم بزيارتهن
        
    iv) Appui suffisant en matière de transports pour toutes les visites de sites et tous les déplacements relatifs aux inspections UN ' 4` تقديم الدعم الكافي في مجال النقل لأغراض القيام بجميع الزيارات الموقعية وعمليات مراقبة التحركات
    Les États hôtes considèrent que les visites sont constructives et utiles. UN وقد وجدت الدول المضيفة أن هذه الزيارات مجدية ومفيدة.
    Il était souhaitable de multiplier les visites de troupes théâtrales et d'autres groupes culturels. UN وأعرب عن الرغبة في زيادة الزيارات التي تقوم بها الفرق المسرحية والثقافية اﻷخرى.
    les visites familiales de M. Norberto González Claudio ont été écourtées en violation de ses droits. UN وقد جرى قطع زيارات أفراد أسرة السيد غونزاليس كلوديو بما يُعدّ انتهاكاً لحقوقه.
    les visites sont interdites le week-end, et il a beaucoup à faire à l'école. Open Subtitles لم يعودوا يسمحون بالزيارات في عطلة الأسبوع ومدرسته لديها مخيم مغلق
    Un dispensaire assure des services de médecine générale, y compris les visites à domicile. UN وثمة مركز صحي يوفر خدمات طبية عامة من بينها الزيارات المنزلية.
    les visites sur le terrain ont été qualifiées de très utiles. UN وكان التنويه بالفائدة الكبيرة التي تعود بها الزيارات الميدانية.
    Ce dernier rapport comporte un résumé de toutes les visites médicales et énumère les médicaments prescrits à M. Polay Campos. UN ويتضمن هذا التقرير اﻷخير موجزا لجميع الزيارات الطبية ويدرج اﻷدوية التي وصفت لعلاج السيد بولاي كامبوس.
    les visites sur le terrain ont été qualifiées de très utiles. UN وكان التنويه بالفائدة الكبيرة التي تعود بها الزيارات الميدانية.
    Toutes les visites étaient strictement surveillées et la mère et la fille ne restaient jamais seules. UN وكانت جميع الزيارات تجري تحت مراقبة صارمة ولم يسمح للأم والابنة بأية خصوصية.
    Rapport oral sur les visites du Président en Europe et à Washington, visant à sensibiliser les interlocuteurs et à mobiliser des ressources UN استخلاص للمعلومات عن الزيارات التي يقوم بها رئيس التشكيلة إلى أوروبا وواشنطن العاصمة من أجل الدعوة وحشد الموارد
    les visites impliquant un contact prolongé avec les enfants devraient être, si possible, encouragées. UN وينبغي تشجيع الزيارات التي تشمل تواصلاً ممتداً مع الأطفال، حيثما أمكن.
    les visites des familles des prisonniers de Gaza doivent reprendre; UN وينبغي استئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة؛
    les visites des familles des prisonniers de Gaza doivent reprendre; UN وينبغي استئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة؛
    les visites aux lieux de détention ne sont pas annoncées. UN وتُجرى كذلك زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز.
    Les personnels de rang inférieur des FDS-CI ont presque toujours été polis et accommodants durant les visites du Groupe. UN وكان أفراد هذه القوات ذوو الرتب الدنيا، على الدوام تقريبا، مهذبين ولطفاء خلال زيارات الفريق.
    Ils ont décrit une conspiration des décennies à long pour couvrir les visites extra-terrestre sur Terre. Open Subtitles هُم وصفوا عقوداً مِن مؤامرة طويلة لإخفاء زيارات مِن الفضاء الخارجي إلى الأرض.
    En 2005, j'ai mis au point un outil documentaire pour les visites indépendantes des locaux de garde à vue. UN ووضعت في عام 2005 مجموعة أدوات للرصد فيما يتصل بالزيارات المستقلة لأماكن الاحتجاز التابعة للشرطة.
    Dans la section IV, on trouvera un aperçu des faits nouveaux survenus après les visites effectuées par la Rapporteuse spéciale dans certains pays. UN ويقدم الجزء الرابع عرضاً عاماً للتطورات التي حدثت على سبيل المتابعة للزيارات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة.
    Mais l'aide financière et les visites ne font pas le poids face aux gangs. Open Subtitles لكن الدعم المالي والزيارات التقطعة لم تكن أقوى من إغراء العصابات
    les visites de titulaires de mandats au titre des procédures spéciales devraient être autorisées. UN وينبغي أيضا السماح للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالقيام بزيارات.
    Actuellement, les visites guidées sont commentées en 20 langues, y compris toutes les langues officielles. UN وتقدم حاليا الجولات المصحوبة بمرشدين بعشرين لغة من بينها جميع اللغات الرسمية.
    Rapport de mission sur les visites effectuées en Sierra Leone et en Guinée UN تقرير البعثة عن الزيارتين إلى سيراليون وغينيا
    les visites commencent dans une heure. Tu n'es plus son docteur. Open Subtitles ساعات الزيارة ستبدأ بعد ساعة أنتِ لم تعودي طبيبته
    Il assure les visites médicales d'urgence, les visites médicales d'embauche et les visites périodiques. UN وتجري الطبيبة الفحوص الطبية الطارئة والدورية، بالإضافة إلى الفحوص الطبية الأولية للموظفين الجدد.
    En ce moment, le Ministère examine un projet de protocole médical concernant les visites dans les prisons. UN وتقوم الوزارة حاليا باستعراض مشروع بروتوكول طبي لزيارات السجون.
    les visites aux prisonniers sont payantes, sauf pour les avocats. UN وزيارة السجناء تتم بمقابل مالي، باستثناء المحامين.
    les visites effectuées par le juge pour prendre connaissance par lui-même du comportement des détenus, en les recevant ou en s'entretenant avec la direction de la prison, lui permettent de déterminer s'ils peuvent bénéficier d'une libération conditionnelle après avoir rempli les conditions requises. UN فالزيارات التي يؤدّيها القاضي للسجن وإطّلاعه على أوضاع المساجين واللقاءات التي قد تجمعه بالبعض منهم والمعلومات التي قد ترد عليه من إدارة السجن تجعله مؤهلاً للوقوف على مدى إمكانية تمتيع بعض المساجين بالسراح الشرطي عند توفّر الشروط اللازمة لذلك.
    Le conseil dispose d'un temps limité pour procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge et pour interroger les témoins à décharge, et est soumis à des restrictions en ce qui concerne les visites qu'il rend à l'accusé en détention aux fins de la préparation de sa défense. UN وأمام المحامي وقت محدد لاستجواب شهود الإثبات وشهود الدفاع، وثمة قيود على زيارة المتهم المحتجز لتيسير إعداد دفاعه.
    Les détenues étant tout particulièrement susceptibles d'avoir été victimes de violence familiale, elles doivent être dûment consultées au sujet des personnes, notamment les membres de leur famille, dont il convient d'autoriser les visites. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more