"leur niveau de" - Translation from French to Arabic

    • عن مستوى
        
    • مستوى عام
        
    • مستواها في عام
        
    • مستويات عام
        
    • مستوياتهم
        
    • مستواهم
        
    • مع مستوى
        
    • عن درجة
        
    • عن مستويات
        
    • عن مستواها
        
    • ومستوياتها
        
    • مستوياتها في عام
        
    • مستوياتها لعام
        
    • واختلاف مستويات
        
    • مستواها من
        
    Tous les États, quel que soit leur niveau de développement, devraient obtenir le même accès à l'espace extra-atmosphérique sur lequel personne ne doit essayer d'obtenir l'exclusivité. UN وينبغي أن تعامل كل الدول، بغض النظر عن مستوى تنميتها، معاملة متساوية في الوصول إلى الفضاء الخارجي الذي ينبغي ألا يحاول أي طرف المطالبة الحصرية به.
    Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    Son programme de travail s'étend à tous les membres indépendamment de leur niveau de développement politique et constitue un moyen de faciliter le processus de création de capacités. UN وعرضت إدراج جميع أعضائها في برنامج عملها بغض النظر عن مستوى تنميتها السياسية، كوسيلة لزيادة تعزيز بناء القدرات.
    Ce montant mensuel représente le minimum dont le Bureau des services centraux d'appui aura besoin pour que ses activités financées au titre des dépenses connexes restent à leur niveau de 2012. UN وتمثل المعدلات الشهرية الحد الأدنى اللازم من الاحتياجات لأن يواصل مكتب خدمات الدعم المركزية الأنشطة الممولة في إطار التكاليف المرتبطة بالمشروع على نفس مستوى عام 2012.
    Les réserves en fin d'exercice avaient été ramenées à 142 millions de dollars, soit leur niveau de 2001. UN وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001.
    En 2010, les allocations budgétaires reviendront à leur niveau de 2009. UN ومخصصات الميزانية في عام 2010 بنفس مستويات عام 2009.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne humaine des réfugiés palestiniens au Liban nécessite d'agir de manière décisive pour améliorer leur niveau de vie. UN فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية.
    Les catastrophes naturelles occasionnent de graves dommages dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فالكوارث الطبيعية تكبد البلدان خسائر جسيمة بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Pourquoi le chômage des jeunes est-il un problème majeur dans de nombreux pays, quel que soit leur niveau de développement? UN :: ما الذي يجعل بطالة الشباب مشكلة كبرى في العديد من البلدان بصرف النظر عن مستوى تنميتها؟
    Ces problèmes se posent à divers degrés dans tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique. UN وتحدث هذه التحديات بدرجات متفاوتة في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية.
    Tous les États, indépendamment de leur niveau de développement scientifique ou économique, ont ce droit. UN فهذا حق لوتتمتع جميع الدول، بغض النظر عن مستوى تطورها العلمي أو الاقتصادي، بهذا الحق.
    L'état de droit est un moteur de progrès dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وتمثل سيادة القانون محركا للتقدم في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Ces principes s'appliquent à tous les États Membres, quel que soit leur niveau de développement. UN وتنطبق هذه المبادئ على جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Le secteur des transports est celui qui accuse la plus forte augmentation des émissions de GES par rapport à leur niveau de 1990. UN ومن بين جميع القطاعات، يكشف قطاع النقل عن أعلى زيادة في انبعاثات غازات الدفيئة بالمقارنة مع مستوى عام 1990.
    L'Islande s'est fixé pour objectif de stabiliser, d'ici à l'an 2000, ses émissions de gaz à effet de serre à leur niveau de 1990. UN ووضعت آيسلندا لنفسها هدفا يتمثل في تثبيت انبعاثاتها من غازات الدفيئة في عام ٢٠٠٠ عند مستوى عام ١٩٩٠.
    Les réserves en fin d'exercice avaient été ramenées à 142 millions de dollars, soit leur niveau de 2001. UN وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001.
    Les contributions volontaires, exprimées en monnaie des pays donateurs, se sont stabilisées par rapport à leur niveau de 1993. UN واستقرت التبرعات بعملة البلدان المانحة عند مستويات عام ١٩٩٣.
    Quand les personnes vieillissent, leur niveau de vie baisse souvent, généralement à cause d'une réduction des possibilités d'activité économique et de la détérioration de l'état de santé. UN فعندما يتقدم الأشخاص في العمر، تنخفض مستوياتهم المعيشية في كثير من الأحيان، ويأتي ذلك في العادة نتيجة لتقلص الفرص الاقتصادية وتراجع حالتهم الصحية.
    leur niveau de vie ne sera plus le même, mais... Open Subtitles بالطبع مستواهم المعيشي,لن يكون كما كان من قبل
    Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Il convient pour le bien de tous les États d'étendre la coopération internationale, peu importe leur niveau de développement économique et scientifique. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون الدولي لصالح جميع الدول، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي والعلمي.
    Les catastrophes naturelles provoquent de graves dommages pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها.
    La violence à l'égard des femmes est un problème généralisé qui concerne tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement, et qui touche tous les secteurs de la société. UN إن العنف ضد المرأة مشكلة عامة يعاني منها جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها الإنمائي، وتحدث في جميع قطاعات المجتمع.
    Le programme sera fondé sur un ensemble limité d'objectifs ambitieux axés sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable, universels et applicables à tous les pays en fonction de leur situation particulière et de leur niveau de développement. UN وسيكون لب هذه الخطة هو مجموعة موجزة من الأهداف الطموحة، تتمثل الغاية العامة منها في استئصال الفقر وتمثل التنمية المستدامة أساسها، ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على جميع البلدان، مع مراعاة اختلاف سياقاتها ومستوياتها الإنمائية.
    En 2009 et 2010, les crédits budgétaires reviendront à leur niveau de 2007. UN وفي عامي 2009 و2010 تعود مخصصات الميزانية مستوياتها في عام 2007.
    Les émissions de CH4 des Parties visées à l’annexe I, considérées ensemble, devraient en 2010 être d’environ 13 % inférieures à leur niveau de 1990. UN وتتوقع اسقاطات انبعاثات الميثان الناشئة عن اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ككل أن تسجل هذه الانبعاثات انخفاضاً في عام ٠٠٠٢ بنسبة تقل ٣١ في المائة عن مستوياتها لعام ٠٩٩١.
    Les pays et les régions ont plus ou moins de difficulté à atteindre les objectifs définis pour l'ensemble du monde, vu leur passé, leur niveau de développement, les capacités dont ils disposent et autres facteurs qui leur sont propres au départ. UN فالبلدان والمناطق اﻹقليمية تواجه تحديات شديدة الاختلاف في بلوغ اﻷهداف المحددة على المستوى العالمي، بالنظر إلى خلفياتها التاريخية واختلاف مستويات التنمية فيها والقدرات الموجودة وغير ذلك من الظروف اﻷساسية.
    À cet égard, il faut résoudre le problème du chômage que connaissent tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد حل لمشكلة البطالة التي تعاني منها جميع البلدان بغض النظر عن مستواها من التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more