"leurs fonctions à" - Translation from French to Arabic

    • لواجباتهم في
        
    • مهامهم في
        
    • عملهم في
        
    • مناصبهم في
        
    • عملهم على
        
    • بمهامهم على
        
    • بوظائفهم على
        
    • مهامهم أثناء
        
    • مهامهم على
        
    • منصبهم على
        
    • وظائفهم في
        
    • مهامهم بصفتهم
        
    • مهامهم بوظائف
        
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux et ne se livreront à aucune forme d’activité incompatible avec l’exercice de leurs fonctions à l’Organisation. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux, et ne se livreront à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice de leurs fonctions à l'Organisation. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    Seuls quelques représentants des institutions ont repris leurs fonctions à Bangui. UN واستأنف عدد قليل فقط من ممثلي مؤسسات القانون والنظام مهامهم في بانغي.
    Nous disons aussi au revoir aux amis qui quittent leurs fonctions à cette conférence en leur souhaitant tout le succès possible dans leur vie et leurs activités futures. UN ونقول اليوم أيضاً وداعاً ﻷصدقائنا المغادرين أماكن عملهم في هذا المؤتمر ونتمنى لهم النجاح في حياتهم وعملهم في المستقبل.
    À la fin de l’année, 60 nouveaux fonctionnaires internationaux qui avaient accepté leur nomination au Tribunal étaient à un stade ou un autre des formalités de recrutement qu’ils devaient accomplir avant de prendre leurs fonctions à Arusha ou à Kigali. UN وفي نهاية العام، كان الموظفون الدوليون اﻟ ٦٠ الجدد الذين قبلوا التعيين في المحكمة يمرون بمرحلة أو أخرى من مراحل إتمام شكليات التعيين قبل أن يتولوا مهام مناصبهم في أروشا أو كيغالي.
    Tous les nouveaux agents de liaison des transporteurs aériens recevront une formation supplémentaire avant d'entrer dans leurs fonctions à l'étranger. Des conseils supplémentaires seront fournis à tous les agents de liaison des transports aériens déjà en place afin de les aider à identifier les enfants vulnérables se rendant au Royaume-Uni. UN وسوف يتلقى جميع ضباط الاتصال بشركات الطيران المعينين حديثا تدريبا إضافيا قبل تسلم عملهم على الطائرة، وسوف تقدم مشورة إضافية لجميع ضباط الاتصال العاملين حاليا بشركات الطيران لمساعدتهم في التعرف على الأطفال المعرضين للخطر المسافرين إلى المملكة المتحدة.
    Ils ne doivent se livrer à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice convenable de leurs fonctions à l'Organisation. Ils doivent éviter tout acte et, en particulier, toute déclaration publique de nature à discréditer la fonction publique internationale ou incompatible avec l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité que leur statut exige. UN وعليهم ألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة، وأن يتحاشوا أي تصرف، وبخاصة اﻷداء بأي تصريح علني، مما يمكن أن يضر بمركزهم، أو بما يقتضيه هذا المركز من نزاهة واستقلال وحياد.
    Ils et elles doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaire international ou de fonctionnaire internationale, et ne se livreront à aucune forme d’activité incompatible avec l’exercice de leurs fonctions à l’Organisation. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux et ne se livrer à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice de leurs fonctions à l'Autorité. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في السلطة.
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaire international(e), et ne se livreront à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice de leurs fonctions à l'Organisation. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في الأمم المتحدة.
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux et ne se livreront à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice de leurs fonctions à l'Organisation. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    Aucun fonctionnaire désigné par l'UNITA n'est entré dans l'administration, aux échelons central, provincial ou local, et la plupart des députés membres de l'UNITA n'ont pas repris leurs fonctions à l'Assemblée nationale. UN وموظفو " يونيتا " المعينون لم يشتركوا في إدارة الدولة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية. وجميع أعضاء البرلمان الذين ينتمون إلى " يونيتا " لم يستأنفوا مهامهم في الجمعية الوطنية.
    Sur 18 membres, 6 au total ont indiqué avoir connu des troubles de santé ou des problèmes médicaux alors qu'ils exerçaient leurs fonctions à New York et n'avoir pas été en mesure de les traiter, faute d'assurance médicale. UN 8 - وأفاد ما مجموعه 6 من 18 عضوا بأنهم واجهوا حالات صحية أو طبية أثناء أداء مهامهم في نيويورك وبأنهم لم يتمكنوا من معالجتها بسبب الافتقار إلى التأمين الطبي.
    Enfin, j'adresse mes souhaits de bienvenue les plus cordiaux aux collègues qui viennent de prendre leurs fonctions à Genève et leur exprime mes voeux de succès dans l'accomplissement de leurs tâches. UN كما أودّ أن أوجه أحرّ عبارات الترحيب بالزملاء الذين بدأوا عملهم في جنيف متمنيا لهم النجاح في إنجاز مهامهم.
    D'ici à août 2003, les hauts responsables de la Cour, à savoir les juges, le Procureur et le Greffier, seront élus ou désignés et prendront leurs fonctions à La Haye, au siège de la Cour. UN وبحلول آب/أغسطس 2003 سيكون قد جرى انتخاب أو تعيين كبار مسؤولي المحكمة وموظفيها، بمن فيهم القضاة والمدعي العام والمسجل، وسيكونون قد تولوا مهام مناصبهم في مقر المحكمة في لاهاي.
    4. S'il est décidé, en vertu de l'article 10, paragraphe 4, que les juges exerceront désormais leurs fonctions à plein temps, les juges déjà élus qui choisissent d'exercer leurs fonctions à plein temps et les juges élus ultérieurement perçoivent un traitement. UN ٤- إذا تقرر بموجب المادة ٠١)٤( أن يباشر القضاة عملهم بعد ذلك على أساس التفرغ، يدفع مرتب للقضاة الموجودين الذين ينتخبون لمباشرة عملهم على أساس التفرغ ولجميع القضاة الذين ينتخبون بعد ذلك.
    Du personnel d'appoint serait aussi présélectionné pour remplir leurs fonctions à titre temporaire en leur absence; UN وينتقى سلفا أيضا مجموعة من الموظفين الاحتياطيين للقيام بمهامهم على نحو مؤقت؛
    Le Procureur et les procureurs adjoints sont de nationalités différentes. Ils exercent leurs fonctions à plein temps. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة، ويضطلعون بوظائفهم على أساس التفرغ.
    3. Les membres du bureau de la première session de la Commission agissant en tant qu’organe préparatoire, tenue à Vienne les 26 et 27 mars 1997, ont continué d’exercer leurs fonctions à la deuxième réunion intersessions. UN ٣ - وواصل أعضاء مكتب الدورة اﻷولى للجنة بصفتها الهيئة التحضيرية ، التي عقدت في فيينا يومي ٦٢ و ٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١ ، ممارسة مهامهم أثناء اجتماع ما بين الدورات .
    Un fait nouveau notable des activités du Tribunal au cours de l'année est que les juges se sont installés à Arusha pour exercer leurs fonctions à plein temps. UN وكان من التطورات الملحوظة التي حدثت في أنشطة المحكمة في أثناء السنة تنصيب القضاة في أروشا لتولي مهامهم على أساس التفرغ.
    27. Les juges exercent leurs fonctions à titre de profession. UN 27- ويؤدي القضاة مهام منصبهم على أساس التفرغ.
    Les membres de la Cour continuent à exercer leurs fonctions à leur juridiction d'origine. UN ويستمر أعضاء المحكمة في ممارسة وظائفهم في ولاياتهم القضائية الأصلية.
    2. Au cas où l'Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/C.5/49/L.4, le Secrétaire général considère que les 25 experts composant le groupe intergouvernemental exerceraient leurs fonctions à titre personnel et qu'en conséquence, l'Organisation leur rembourserait leurs frais de voyage et leur verserait une indemnité de subsistance. UN ٢ - في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار A/C.5/49/L.4، فإن من المفهوم لدى اﻷمين العام أن خبراء الفريق العامل الحكومي الدولي الذين يبلغ عددهم ٢٥ خبيرا سوف يؤدون مهامهم بصفتهم الشخصية وبالتالي يحق لهم تلقي نفقات السفر والاقامة على حساب المنظمة.
    d) Le Chef du protocole, le juriste et le Chef de cabinet continueront à remplir leurs fonctions à la classe P-5; UN )د( استمر رئيس المراسم، والموظف القانوني، ورئيس الديوان، في أداء مهامهم بوظائف من الرتبة ف - ٥؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more