Alors que la création d'institutions était importante, il appartenait aux États Membres d'indiquer leurs priorités dans ce domaine. | UN | ففي حين أن بناء المؤسسات أمر مهم، إلا أن على الدول الأعضاء مسؤولية تحديد أولوياتها في هذا المجال. |
La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. | UN | ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
L'assistance qui leur est fournie dans ce domaine doit toutefois être conforme à leurs priorités nationales. | UN | على أن جميع المساعدات في مجال سيادة القانون يجب أن تكون متفقة مع الأولويات الوطنية للدولة المستفيدة. |
Les pays sont de plus en plus interdépendants, ce qui oblige les gouvernements à reconsidérer leurs priorités, notamment sur le plan politique. | UN | فقد ازداد الترابط بين الاقتصادات الوطنية واتخذ أولويات جديدة وفرض على الحكومات اعتبارات جديدة في مجال السياسة العامة. |
Il faut également que les pays en développement soient mieux à même de mener leurs propres évaluations en fonction de leurs priorités en matière de développement. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. | UN | وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل. |
Les décisions concernant l'utilisation des fonds à affecter aux programmes devraient être prises par les pays eux-mêmes, compte tenu de leurs priorités communes. | UN | وينبغي للبلدان نفسها أن تتخــذ القرارات البرنامجية بشأن استخدام الموارد المخصصة، بشكل يتمشى مع أولوياتها المشتركة. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Les techniques cartographiques pourraient aider les gouvernements à faire face à leurs priorités en matière de gestion et à répondre à l'aspiration au bien-être des populations. | UN | وكان هناك احساس بأن تكنولوجيات رسم الخرائط يمكن أن تسهم بنجاح في قيام الحكومات بوضع أولوياتها اﻹدارية وفي توقعات الرخاء لدى الشعوب. |
Dès lors, en fonction de leurs priorités et ressources, les pays peuvent envisager d'élaborer des statistiques relevant des catégories 2 et 3, et ce, à moyen et à long terme. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تختار البلدان النظر في وضع إحصاءات من المستويين 2 و 3 في الأجلين المتوسط والطويل على التوالي، وذلك حسب أولوياتها ومواردها. |
Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها. |
Les États doivent revoir leurs priorités et méthodes, et s'employer à trouver des solutions globales et sans exclusive pour mesurer la réussite des élèves. | UN | وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح. |
Les parties réorganisent leurs priorités et leurs conditions préalables aux élections parce qu’elles en ont la possibilité. | UN | فالطرفان يعيدان ترتيب الأولويات والشروط المسبقة لإجراء انتخابات لأنه بإمكانهما فعل ذلك. |
La fiche d'exercice de l'Annexe 2 a été élaborée afin d'aider les parties prenantes à identifier leurs priorités et à réaliser un résumé de l'évaluation. | UN | وقد تم تصميم ورقة العمل في الملحق رقم 2 للمساعدة على تحديد الأولويات لمختلف مجموعات أصحاب المصلحة وصياغة تقييم ملخص. |
Chaque année, les gouvernements défendent âprement leurs priorités budgétaires et allocations de ressources. | UN | وتكافح الحكومات الوطنية كل سنة من أجل أولويات الميزانية ومخصصاتها. |
Il leur faudra à cet effet se coordonner en vue d'arrêter une position commune précisant clairement leurs priorités et leurs aspirations en matière de développement. | UN | وسوف يتطلب هذا الأمر بذل جهد متضافر لاتخاذ موقف مشترك بشأن هذه الخطة التي سوف تحدد بوضوح أولويات تلك الدول وطموحاتها. |
Il faut que les pays en développement soient mieux à mêmes d'évaluer leurs besoins de financement en fonction de leurs priorités de développement. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاضطلاع بنفسها بتقييم الاحتياجات التمويلية وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
La difficulté, toutefois, est d'amener les gens à faire respecter le droit des filles à l'éducation lorsque ce droit entre en conflit avec leurs priorités personnelles. | UN | غير أن التحدي هو جعل الناس يلتزمون بدعم هذا الحق عندما يتعارض مع أولوياتهم الشخصية. |
L'UNICEF ne fournit qu'une assistance limitée du fait de la baisse constante de ses ressources, ce qui a entraîné la modification des objectifs des programmes en fonction de leurs priorités respectives. | UN | وتقدم اليونيسيف مساعدات محدودة نظراً لانخفاض مواردها المستمر، مما أدى إلى تعديل أهداف البرامج طبقاً للأولويات التي تم وضعها. |
A défaut de quoi, les femmes seront tenues à l'écart et continueront de passer après les hommes ou leurs priorités seront reléguées après celles des institutions ou des partis politiques. | UN | وخلافه، تبقى المرأة في الهامش خاضعة لاحتياجات الرجل أو لأولويات المؤسسات والأحزاب السياسية. |
Elle a été informée du fonctionnement des départements ainsi que de leurs priorités. | UN | وقُدمت لها إحاطة إعلامية عن العمل الذي تؤديه هذه الإدارات وقائمة بأولوياتها. |
leurs priorités ont été présentées aux décideurs et aux représentants à l'occasion de la Réunion de haut niveau sur le VIH/sida. | UN | وعرضت أولوياتهن على صناع القرار والوفود في الاجتماع الرفيع المستوى. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique ont eux aussi dressé la liste de leurs priorités régionales mais n’ont pas classé les domaines d’activité du Programme d’action par ordre de priorité. | UN | كما قامت الدول الجزرية الصغيرة النامية فــي المحيـط الهادئ أيضا بوضع قائمة باﻷولويات اﻹقليمية، ولكنها لـم ترتـب المجالات البرنامجية مـن حيـث اﻷولوية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont fait de la responsabilisation des hauts fonctionnaires l'une de leurs priorités. | UN | وقد جعلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني من مسؤولية ومساءلة كبار الموظفين الإداريين أولوية من أولوياتهما. |
Les systèmes de protection sociale ont donc joué un rôle majeur pour atténuer les effets des crises économiques, ce qui a conforté l'Union européenne dans sa résolution d'appuyer l'Organisation internationale du Travail (OIT) qui s'efforce d'aider les pays en développement en jetant les fondations d'un système de protection sociale en fonction de leurs priorités nationales et de leurs besoins. | UN | وذكر أن نظم الحماية الاجتماعية تقوم لهذا بدور حيوي في التخفيف من أثر الأزمات الاقتصادية، وهو ما يعزز تصميم الاتحاد الأوروبي على تقديم الدعم لمنظمة العمل الدولية فيما تبذله من جهود لمساعدة البلدان النامية في إرساء أسس نظام للحماية الاجتماعية وفقاً لاحتياجاتها ولأولوياتها الوطنية. |
Ces débats ont permis aux membres de l'UIESP de s'entretenir avec des membres du secrétariat de la Conférence et de leur faire savoir ce que les spécialistes de la population attendaient de la Conférence et quelles étaient leurs priorités. | UN | وقد أدت هذه المناقشات الى إتاحة الفرصة ﻷعضاء الاتحاد الدولي لتبادل اﻵراء مع أمانة المؤتمر وللتعريف بالتوقعات واﻷولويات التي لدى المجتمع الديموغرافي فيما يتصل بحصيلة المؤتمر. |
Dans le cas des personnes âgées, elle dépend souvent de leur aptitude à s'assurer et à faire des choix dans leur vie et leurs priorités. | UN | ولكن بالنسبة إلى المسنين، يتوقف التمكين عادة على مدى قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم وأولوياتهم. |