Il serait utile aussi de disposer d'informations supplémentaires sur les liens entre le terrorisme et les activités mercenaires. | UN | وأوضح أنه سيكون من المفيد أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن الصلة بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة. |
Rappelant les dispositions de la Convention de 1988 relatives aux liens entre le trafic illicite et d'autres activités criminelles organisées, | UN | وإذ تستذكر ما تتضمَّنه اتفاقية سنة 1988 من أحكام بشأن الصلات بين الاتجار بالمخدِّرات وسائر الأنشطة الإجرامية المنظَّمة، |
Notant que la question des liens entre l'article 27 et les articles 22 (par. 2), 26 et 28 peut mériter un examen plus approfondi, | UN | وإذ يلاحظ أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ قد تستحق مزيداً من الدراسة، |
Il importait de mieux faire ressortir les liens entre la sécurité et le développement. | UN | ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية. |
Les liens entre l'éducation, la formation et l'emploi présupposent des politiques liées entre elles dans chaque secteur. | UN | إن الترابط بين سياسات التعليم والتدريب والتوظيف يتطلب أن تكون السياسات والقرارات القطاعية أيضاً مترابطة. |
liens entre plans et élimination de la pauvreté à 184 | UN | :: صلات الربط بين الخطط والقضاء على الفقر |
:: Examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; | UN | :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية |
liens entre les milieux scientifiques et les décideurs renforcés aux niveaux national et international. | UN | وتعزيز الصلة بين الأوساط العلمية وصنَّاع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Déclaration du millénaire a également souligné combien il importait de renforcer davantage les liens entre cet organe et le Conseil de sécurité. | UN | وشدد إعلان الألفية أيضا على أهمية المهمة المتمثلة في زيادة تعزيز الصلة بين هذه الهيئة وبين مجلس الأمن. |
Les liens entre les cadres politiques et l'investissement sont particulièrement évident dans le secteur de l'énergie renouvelable. | UN | أمّا الصلة بين أطر السياسات واستيعاب الاستثمارات فهي ربما تتجسّد كأفضل ما يكون في مصادر الطاقة المتجدّدة. |
Toutefois, quand il s'agit de cas précis, les liens entre population, ressources et environnement restent souvent confus. | UN | غير أنه كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة في حالات محددة. |
L'UNIDIR, par exemple, étudie les liens entre la paix et le contrôle des armements et le désarmement. | UN | فمعهد بحوث نزع السلاح، مثــلا، يعكف على دراســة الصلات بين السلم وتحديد اﻷسلحــة ونزع الســلاح. |
Les liens entre les articles 7, 10, 22 et 23 devraient être rendus plus clairs, car les rapports réciproques entre ces dispositions sont difficiles à comprendre. | UN | ينبغي زيادة توضيح الصلات بين المواد ٧ و ١٠ و ٢٢ و ٢٣ ﻷن الصلة المتبادلة بين هذه اﻷحكام يتعذر فهمها. |
Tous ces efforts visent à intensifier les liens entre les communautés, en particulier les femmes et les établissements de santé. | UN | وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية. |
Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
La restructuration mettrait l'accent sur l'approche pluridisciplinaire de la Commission et sur les liens entre disciplines. | UN | وتركز اعادة التشكيل على نهج تعدد التخصصات الذي تتسم به اللجنة وعلى الروابط بين تلك التخصصات. |
Il importait de mieux faire ressortir les liens entre la sécurité et le développement. | UN | ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية. |
Il importait de mieux faire ressortir les liens entre la sécurité et le développement. | UN | ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية. |
Elle a confirmé l'engagement du FNUAP en faveur de la coopération Sud-Sud et sa détermination à s'intéresser de plus près aux liens entre dynamique démographique et changements climatiques. | UN | وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ. |
Le principal résultat de cette réunion a été de lancer le débat sur les liens entre les conventions dans différentes régions du pourtour méditerranéen. | UN | وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي بدء مناقشة بشأن الربط بين الاتفاقيات في مختلف المناطق المحيطة بالبحر المتوسط. |
Les participants ont souligné l'importance des liens entre la désertification et la pauvreté. | UN | وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر. |
Cette mesure nous amènera, nous l'espérons, à resserrer les liens entre les priorités politiques et la planification budgétaire. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التدبير إلى ربط الأولويات السياسية على نحو أوثق بتخطيط الميزانية. |
Il importait d'établir et de développer des liens entre les différents acteurs et de réduire la distance des marchés. | UN | ومن الضروري إقامة روابط بين مختلف الجهات المعنية، وتغذيتها، وتقليص المسافة التي تفصل بين منشئي المشاريع والأسواق. |
Certains pays ont fait observer qu'il existait des liens entre le terrorisme et le trafic illégal d'autres matières potentiellement létales. | UN | ولاحظ بعض البلدان وجود صلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الأخرى التي يحتمل أن تترتب عليها آثار مهلِكَة. |
Groupe de travail de l'OMC des liens entre commerce et investissement | UN | الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار |
• liens entre l’industrie et les autres secteurs économiques : | UN | ♦ الروابط القائمة بين الصناعة والقطاعات الاقتصادية اﻷخرى: |
Il envisage d'orienter ses travaux sur les liens entre l'éducation, les marchés du travail et la promotion des changements structurels. | UN | ويُرجَّح أن ينصب تركيز اللجنة في مجال التحليل على علاقات التفاعل بين التعليم وأسواق العمل وتعزيز التغيير الهيكلي. |
1987 Représentant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les liens entre le développement et le désarmement, New York | UN | ١٩٨٧ ممثل في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة الخاصة بالصلة بين التنمية ونزع السلاح، نيويورك |
Les liens entre la prévention et le maintien et la consolidation de la paix ont été traités sous différents angles. | UN | وجرى التعرض للعلاقة بين منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام من عدة وجهات نظر. |