"lois de la" - Translation from French to Arabic

    • قوانين
        
    • التشريعية التابعة
        
    • لقانون
        
    • بقوانين منطقة
        
    Au sujet de ces droits fondamentaux, la Constitution et les lois de la République disposent : UN وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي:
    Désormais, les lois de la nature s'imposent au politique : en matière écologique, la souveraineté devient planétaire par nécessité. UN ومن اﻵن فصاعدا المفروض أن تعلو قوانين الطبيعة على السياسة في ميدان الايكولوجيا وتصبح السيادة عالمية بالضرورة.
    Les lois de la République de Trinité-et-Tobago prévoient un enseignement obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 12 ans. UN تنص قوانين بلادي على أن التعليم إلزامي لجميع الأطفال، الذين تقع أعمارهم بين الخامسة والـ 12 سنة.
    57. Le SPT est toutefois préoccupé par le fait que le projet de loi est devant la Commission des lois de la Chambre des sénateurs depuis janvier 2009. UN 57- وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة الفرعية القلق لأن مشروع القانون هذا ما زال في انتظار إقراره من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ منذ كانون الثاني/يناير 2009.
    D'après ma compréhension des lois de la Ligue, toute cette histoire de mort peut être évité, en faisant prévaloir un jugement. Open Subtitles طبقاً لفهمي لقانون الإتحاد يمكن إلغاء أي موت إن انتصرنا في المحاكمة
    Peut-être un organisme hybride, comme le corail, sauf que son taux de croissance contredit les lois de la thermodynamique. Open Subtitles ربما تملك من الإثنين مثل المرجان ماعدا معدل النمو تضرب ضد حتى قوانين الديناميكا الحرارية
    Bien. Risqueriez-vous votre vie pour défier les lois de la physique? Open Subtitles حسناً، هل أنت راغب بالمخاطرة بحياتك لتحدي قوانين الفيزياء؟
    C'est ainsi qu'il concrétise le principe selon lequel les lois de la guerre doivent s'appliquer indépendamment des victoires remportées sur le champ de bataille. UN فهي، على سبيل المثال، تحيي المبدأ القائل بضرورة تطبيق قوانين الحرب بغض النظر عن النجاح المحرز في ساحة القتال.
    Cette voix intérieure était considérée comme indépendante des lois de la cité et indépendante des pressions du milieu. UN وكان هذا الصوت الداخلي يعتبر مستقلا عن قوانين المدنية وعن ضغوط البيئة.
    Il existe des lois sur la protection des données dans tous les Länder, dont certaines sont déjà des lois de la deuxième ou troisième génération. UN وتوجد قوانين لحماية المعطيات في جميع المقاطعات، ومنها ما هي من الجيل الثاني أو الثالث.
    Toutefois, à l'époque où les lois de la guerre ont été élaborées, le viol n'était pas considéré comme une manœuvre tactique utilisée pour atteindre des objectifs militaires. UN إلا أنه عندما صيغت قوانين الحرب لم يكن الاغتصاب معتبراً بمثابة تكتيك لتحقيق الأهداف العسكرية.
    Les lois de la République et les décisions du Parlement et de ses chambres ne doivent pas être contraires à la Constitution. UN ولا يجوز أن تتنافى قوانين الجمهورية وقرارات البرلمان ومجلسيه مع أحكام الدستور.
    La Commission procède à l'examen de chacune des lois de la République-Unie de Tanzanie dans l'optique de leur développement et de leur révision systématiques. UN وهي مكلفة بمسؤوليات قانونية عديدة. وتتولى اللجنة مراجعة جميع قوانين جمهورية تنزانيا المتحدة بهدف إصلاحها وتطويرها.
    5.3 Conformément à la Constitution (Chapitre premier des lois de la Zambie), celle-ci peut être modifiée de deux façons : UN 5-3 وفقاً لدستور زامبيا، الفصل 1 من قوانين زامبيا، يمكن تغيير الدستور بطريقتين على النحو التالي:
    D'autres lois de la Région administrative spéciale de Macao protègent également l'intégrité de la personne. UN وتوفر أيضاً قوانين منطقة ماكاو الحماية للسلامة الشخصية.
    La raison pour laquelle les choses ont si peu évolué est notamment que les lois de la physique ne changent pas, limitent certaines activités et en autorisent d'autres. UN فمن جانب لم يتغير الكثير لأن قوانين الفيزياء لا تتغير، وهي تحدّ أنشطة معينة وتسمح بأنشطة أخرى.
    Il convient de noter que les dispositions de ce projet de loi figurent dans diverses lois de la Fédération. UN وجدير بالذكر أن أحكام هذا المشروع متوفرة في قوانين عدة من قوانين الاتحاد.
    Utiliser les enfants et les jeunes comme instruments de guerre compte parmi les violations les plus odieuses des lois de la guerre. UN يشكل استخدام الأطفال والشباب أدوات حرب أحد أفظع انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة.
    En février 2008, la Commission des lois de la Douma d'État de la Fédération de Russie a transmis à la chambre basse du Parlement russe un projet de loi portant abolition de la peine capitale. UN ففي شباط/فبراير 2008، قدمت اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الدوما الروسي مشروع قانون إلى مجلس النواب في البرلمان، الذي سيقوم رسميا بإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'avion ne vole pas parce qu'on n'a pas tenu compte des lois de l'aérodynamique et il est soumis aux lois de la gravité. Open Subtitles الطائرة لا تطير لأنها ليست مبنية وفقا لقوانين الديناميكا الهوائية والتي تخضع لقانون الجاذبية.
    L'article 14 prévoit que les membres de la garnison, outre le respect qu'ils doivent aux lois de la République populaire de Chine, doivent se conformer aux lois de la RASHK. UN وتنص المادة ١٤ على أن يلتزم أعضاء الحامية العسكرية، إضافة إلى التزامهم بالقوانين الوطنية لجمهورية الصين الشعبية، بقوانين منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more