"méthodologiques" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية
        
    • منهجية
        
    • المنهجي
        
    • المنهجيات
        
    • منهجي
        
    • المتعلقة بالمنهجيات
        
    • المتعلقة بالمنهجية
        
    • الخاصة بالمنهجية
        
    • للمنهجية
        
    • المنهجيين
        
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. UN وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية.
    Les problèmes méthodologiques tels que ceux concernant la définition des activités anthropiques ont également été abordés dans le cadre des examens approfondis. UN ونوقشت الصعوبات المنهجية أيضا أثناء عمليات الاستعراض المتعمقة، كما في حالة تعريف اﻷنشطة التي هي من صنع اﻹنسان.
    i) D'élaborer des directives pour assurer la comparabilité des informations communiquées et régler tous les problèmes méthodologiques connexes; UN `١` ضع مبادئ توجيهية لتوفير معلومات قابلة للمقارنة، بما في ذلك جميع القضايا المنهجية ذات الصلة؛
    Des équipes spéciales travaillant sous les auspices de la Conférence réunissent les plus grands experts chargés de mettre au point des orientations méthodologiques sur des questions inédites. UN فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر.
    Des travaux méthodologiques supplémentaires sont nécessaires pour faire augmenter le volume d'éléments disponibles au sujet de cette forme de criminalité. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل المنهجي من أجل زيادة مقدار الأدلَّة الإثباتية المتاحة فيما يتعلَّق بهذه الجريمة.
    i) D'élaborer des directives pour assurer la comparabilité des informations communiquées et régler tous les problèmes méthodologiques connexes; UN `١` ضع مبادئ توجيهية لتوفير معلومات قابلة للمقارنة، بما في ذلك جميع القضايا المنهجية ذات الصلة؛
    Il ressort de notre expérience que le statisticiens rencontrent les problèmes méthodologiques suivants : UN واستنادا إلى خبرتنا، تعترض الإحصائيين المشاركين في التنمية مشاكل المنهجية التالية:
    Elle sert également de source de référence sur les outils méthodologiques. UN كما أنه يُستخدَم كمصدر مرجعي في مجال الأدوات المنهجية.
    Document consacré aux aspects méthodologiques et techniques des études sur la stratification sociale dans certains pays de la région UN وثيقة عن الجوانب المنهجية والتقنية للدراسات المتعلقة بالتكوين الطبقي الاجتماعي في بلدان منتقاة من المنطقة
    Il a cité trois sortes de défis méthodologiques abordés lors de la réunion d'experts: UN وأشار إلى ثلاث مجموعات من التحديات المنهجية التي تناولها اجتماع الخبراء وهي :
    Des missions conjointes ont également été envoyées dans sept ou huit pays pour dynamiser le programme ONU-REDD et travailler sur les questions méthodologiques. UN وقد تم إيفاد بعثات مشتركة إلى سبعة أو ثمانية بلدان لتعبئة عمل هذا البرنامج وللتعاون على المسائل المنهجية.
    Ensuite, les participants ont examiné les aspects méthodologiques en séance plénière. UN وبعدئذ، نظر المشاركون في الجوانب المنهجية في جلسة عامة.
    Ainsi, un groupe pourrait aider le SBSTA à s'acquitter de ses fonctions liées aux technologies tandis qu'un autre pourrait contribuer aux tâches ayant trait aux questions méthodologiques. UN فعلى سبيل المثال، قد يساعد أحد الفريقين الهيئة الفرعية المذكورة على النهوض بمهامها المتصلة بالتكنولوجيات، بينما قد يساعدها الفريق اﻵخر في مهامها المتصلة بالقضايا المنهجية.
    Il a également établi une publication sur la migration des femmes qui traite essentiellement des aspects méthodologiques de l'étude quantitative et de l'analyse des migrations internes et internationales. UN وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية.
    Un certain nombre de ces établissements d'enseignement ne disposent pas de personnel compétent, pas plus qu'ils n'offrent les conditions méthodologiques, scientifiques, matérielles et techniques nécessaires. UN وقد نشأت مؤسسات تفتقر الى الموظفين اللازمين والى المرافق المنهجية واﻷكاديمية والمادية والتقنية اللازمة.
    Des instruments méthodologiques et des directives destinés à faciliter la mise en oeuvre de ce nouveau système sont en cours d'établissement. UN ويجري إنشاء اﻷدوات المنهجية والمبادئ التوجيهية لتيسير وضع النظام الجديد موضع التنفيذ.
    La Commission économique pour l'Europe (CEE) a fait une distinction entre activités conceptuelles, opérations relatives aux données et discussions méthodologiques. UN وميﱠزت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بين العمل المفاهيمي والعمل المتعلق بالبيانات، والمناقشات المنهجية.
    v) Élaborer des directives méthodologiques liées au traitement massif de données informatiques, y compris des directives prenant en compte tous les aspects juridiques; UN ' 5` وضع مبادئ توجيهية منهجية تتعلق بالبيانات الضخمة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بجميع الجوانب القانونية؛
    De plus, l’étude elle-même posait plusieurs problèmes méthodologiques quant au choix des indicateurs appropriés de la vulnérabilité structurelle et à leur pondération. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷعمال ذاتها تثير مشاكل منهجية عديدة فيما يخص المؤشرات المناسبة للضعف الهيكلي وترجيحاتها.
    Mise au point de manuels et guides méthodologiques en vue de la formation des formateurs. UN :: تصميم أدلة وكتيبات إرشادية منهجية لتدريب العاملين المسؤولين عن عمليات التدريب.
    Il a poursuivi ses recherches méthodologiques en statistique écologique. UN وواصلت عملها المنهجي عن الاحصاءات البيئية.
    Toutefois, la qualité de ces données peut s'avérer variable et les comparaisons être difficiles à cause des écarts méthodologiques et des différentes sources. UN غير أن اختلاف المنهجيات والثغرات التي تعتري مصادر البيانات ربما يؤديان إلى تفاوت في جودة تلك البيانات وعدم قابليتها للمقارنة.
    Le BSCI a conclu que le Système et le manuel fournissent conjointement suffisamment de directives méthodologiques pour l'établissement des rapports des groupes d'experts. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النظام والدليل يوفران معا ما يكفي من توجيه منهجي لقرارات فريق الخبراء.
    Les résultats concrets découlant de la présentation des rapports ont fait l'objet d'un examen, tout comme les aspects méthodologiques. UN واستُعرضت النواتج الموضوعية للإبلاغ وكذلك الجوانب المتعلقة بالمنهجيات.
    Les services consultatifs et les projets de coopération technique proposés par la Division ont permis à 22 pays de mettre en œuvre au moins 29 recommandations méthodologiques et techniques. UN ونُفذت على الأقل 29 من التوصيات المتعلقة بالمنهجية والتوصيات التقنية في 22 بلدا نتيجة للخدمات الاستشارية التي قدمتها الشعبة ومشاريع التعاون التقني التي نفذتها.
    Points méthodologiques et classement des données par catégorie UN النقاط الخاصة بالمنهجية وتصنيف البيانات إلى فئات
    vi) Achever et diffuser les nouvelles orientations méthodologiques relatives à la science, la technique et l'innovation et mettre en commun les résultats et pratiques optimales découlant de leur application; UN ' 6` إنجاز ونشر المبادئ التوجيهية للمنهجية الجديدة للسياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار وتبادل النتائج وأفضل الممارسات الناجمة عن تنفيذها؛
    152. C'est en tout cas dans cet esprit de neutralité, et dans le souci de ne préjuger ni la forme ni le contenu des travaux de la Commission que le présent rapport préliminaire a été rédigé et que les suggestions méthodologiques ci-après ont été formulées. UN ٢٥١- وروح الحياد هذه، والحرص على عدم الحكم مسبقا على أعمال اللجنة في شكلها أو موضوعها هما اللذان اهتدى بهما المقرر الخاص في وضع هذا التقرير اﻷولي، وفي تقديم الاقتراحين المنهجيين أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more