"même si ce" - Translation from French to Arabic

    • حتى لو
        
    • ورغم أن هذا
        
    • وإن كان هذا
        
    • حتى إذا تجاوز
        
    • الرغم من أن هذا
        
    • رغم أن هذا
        
    • ولئن كان هذا
        
    • حتى وإن كان
        
    • وإن كانت تلك
        
    • رغم أن تلك
        
    • حتى إن
        
    • حتى ولو كان
        
    • بالرغم من أن ذلك
        
    • وإن كان التقديم
        
    • ولو أن هذا
        
    C'est à propos de ma mère et de mon frère et Même si ce n'était rien, j'aime vraiment te voir. Open Subtitles الأمر بشأن والدتي و والدي و حتى لو لمْ يكُ أمراً هاماً لكنني أُريد أنْ أراك
    Même si ce que vous êtes c'est un môme de 16 ans dans un corps d'homme. Open Subtitles حتى لو ما كنت صبيا يبلغ من العمر 16 عاما في جسم الرجل.
    Même si ce constat est conforme aux tendances précédentes, les lieux et les personnes visés ont suscité une importante médiatisation. UN ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا.
    Par contre, à Ngazidja, Même si ce n'était pas un lieu approprié, ils étaient placés dans les casernes, où étaient logés les gardiens de prison. UN وعلى العكس من ذلك، يحتجز الأحداث في جزيرة نغازيدجا، في ثكنات، يسكنها حراس السجون، وإن كان هذا المكان غير ملائم.
    Le comportement d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale est considéré comme un fait de l'organisation d'après le droit international si cet organe ou cet agent agit en cette qualité, Même si ce comportement outrepasse la compétence de cet organe ou de cet agent ou contrevient à ses instructions. UN يُعتبر تصرف جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية فعلاً صادراً عن تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، إذا تصرف الجهاز أو الوكيل بهذه الصفة، وذلك حتى إذا تجاوز التصرف حدود سلطة ذلك الجهاز أو ذلك الوكيل أو كان مخالفاً للتعليمات.
    Même si ce programme ne s'adresse pas spécialement aux femmes déplacées, l'Office de la femme rurale au Ministère de l'agriculture a défini un plan d'action qui les vise spécialement dans le cadre des stratégies de la politique nationale. UN وعلى الرغم من أن هذا البرنامج ليس موجها بالتحديد إلى المرأة المشردة، فقد أعد مكتب المرأة الريفية بوزارة الزراعة إطار عمل موجه بالتحديد إلى المرأة بوصفه إحدى استراتيجيات هذه السياسة الوطنية.
    Tu peux toujours rester chez nous. Même si ce n'est que pour une nuit. Open Subtitles يمكنك دائما أن تبقين في منزلنا, حتى لو كانت لليلة واحدة
    Si c'est la fin du monde, peut être que nous devrions profiter du temps qu'il nous reste, Même si ce n'est que pour une nuit. Open Subtitles إذا كان هذا هو نهاية العالم، ربما ينبغي لنا تتمتع في الوقت المتبقي لنا، حتى لو كان ليلة واحدة فقط.
    Même si ce type partait d'ici avec un million de dollars... c'est bien plus qu'excessif. Open Subtitles حتى لو كان يخرج من هنا بمليون دولار هذا أكثر من مفرط
    Les Forces nationales somaliennes ont reçu pour instruction de respecter le droit international humanitaire, Même si ce n'est pas le cas des rebelles. UN أُوعز إلى القوات الوطنية الصومالية التقيد بالقانون الإنساني الدولي حتى لو لم يتقيد به المحاربون المتمردون.
    On a aussi fait valoir que Même si ce régime n'était pas entièrement satisfaisant, il paraissait difficile d'en définir un meilleur. UN وأكدوا أيضاً أنه حتى لو كان هذا النظام غير مرضٍ تماماً، فإنه يبدو من الصعب وضع نظام أفضل منه.
    Elle pense en outre avec la CDI qu'un État ne peut légalement expulser un national, Même si ce dernier possède une seconde nationalité. UN وذكر أن وفده يؤيد ما ارتأته اللجنة من أنه لا يجوز للدولة قانونا أن تطرد مواطنا، حتى لو كان يحمل جنسية ثانية.
    Même si ce projet n'en est encore qu'à la phase initiale, il devrait contribuer, au cours des trois prochaines années, à renforcer les capacités dont disposent ces pays pour élaborer des statistiques sociales plus complètes. UN ورغم أن هذا المشروع لا يزال اﻵن في مراحله اﻷولية، يتوقع له في غضون السنوات الثلاث القادمة أن يكون أداة فعالة في تحسين قدرات هذه البلدان على وضع إحصاءات اجتماعية محسنة.
    Même si ce système n'est ni parfait ni totalement logique, on a toujours considéré qu'il permettait de respecter le principe juridique de l'égalité de traitement. UN ورغم أن هذا النظام لا يتصف بالكمال ولا يخضع للمنطق في كليته، فإنه ما فتئ يعتبر نظاما يستوفي الشروط القانونية للمساواة في المعاملة.
    Mais tu es d'accord pour que l'on se retire de toutes négociations ou offres, Même si ce n'est pas respectueux. Open Subtitles و لكن أعتقد بأنّكِ ستوافقين على تأجيل نؤجل أي مفاوضات أو عرض حتى وإن كان هذا إحتراماً له
    Le comportement d'un organe ou d'un agent d'une organisation internationale est considéré comme un fait de l'organisation d'après le droit international si cet organe ou cet agent agit en cette qualité, Même si ce comportement outrepasse la compétence de cet organe ou de cet agent ou contrevient à ses instructions. UN يُعتبر تصرف جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية فعلاً صادراً عن تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، إذا تصرف الجهاز أو الوكيل بهذه الصفة، وذلك حتى إذا تجاوز التصرف حدود سلطة ذلك الجهاز أو ذلك الوكيل أو كان مخالفاً للتعليمات.
    On notera que 24 pays ont mis un protocole additionnel en vigueur en 2004, Même si ce chiffre n'atteint pas un niveau substantiel. UN ومن الجدير بالذكر أن 24 بلدا قد بدأت إنفاذ البروتوكولات الإضافية فيها في عام 2004 على الرغم من أن هذا العدد لـمَّا يصل بعد إلى مستوى مهم.
    Ces deux modifications, quoique mineures, témoignaient de la volonté des institutions de Bretton Woods de modifier leur position, Même si ce n'était pas toujours dans la bonne direction. UN وهذان التغييران، وإن كانا طفيفين، يدلان على رغبة مؤسسات بريتون وودز في تغيير موقفها، رغم أن هذا التغيير لا يتم دائما في الاتجاه الصحيح.
    Même si ce changement a permis aux personnes moins gravement handicapées de s'intégrer dans la société et de se réaliser, tout le monde n'a pas eu la même chance. UN ولئن كان هذا التغير قد سمح للمعوقين اﻷقل عجزا من غيرهم بأن يندمجوا في المجتمع وأن يعبروا عن طاقتهم الكامنة، فإنه لم يتح نفس الفرصة للجميع.
    Même si ce n'est pas facile, je sais qu'il le faut. Open Subtitles حتى وإن كان الأمر صعبا أعلم أنني مضطرة لذلك
    Dans le cadre de la procédure d'asile révisée, le tribunal peut également tenir compte de faits et de circonstances nouveaux, tels qu'un changement de situation dans le pays d'origine, Même si ce changement s'est produit après que le Service de l'immigration et de la naturalisation a pris sa décision. UN وفي إطار إجراء اللجوء المنقح، يمكن للمحكمة أن تأخذ في الاعتبار وقائع وظروفاً جديدة من مثل تغير الظروف في البلد الأصلي، حتى وإن كانت تلك التغييرات لاحقة على قرار دائرة الهجرة والتجنيس.
    Le nombre de femmes travaillant hors du foyer augmente partout dans le monde, Même si ce n'est qu'à un rythme plus lent dans les pays en développement. UN ٣٧ - وقالت إن عدد النساء اللواتي يشتغلن خارج منازلهن آخذ بالازدياد في سائر أنحاء العالم، رغم أن تلك الزيادة كانت أبطأ في البلدان النامية.
    Laisse-leur dire ce qu'ils ont à dire, Même si ce n'est pas la décision finale. Open Subtitles دعيهم يقولون قولهم، حتى إن لم يكن القول الأخير
    Même si ce n'est pas la bonne chose. Open Subtitles والزواج وفعل اشياء لا ادرى ما هى حتى ولو كان ذلك سيئ
    Même si ce serait un énorme aveu d'échec, de ta part. Open Subtitles بالرغم من أن ذلك سَيَكُونُ فشل كبير من جانبكم
    À un niveau plus général, on pourrait chercher à introduire des limitations volontaires et une plus grande responsabilité en matière de transfert et envisager un partage d'informations sur une base volontaire, selon qu'il convient, Même si ce dernier point suscite chez de nombreux États de profondes préoccupations auxquelles il faudra répondre de manière satisfaisante. UN 58 - وعلى صعيد أوسع، يمكن السعي إلى التقييد الطوعي والتحلّي بقدر أكبر من المسؤولية في نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن النظر في التقاسم الطوعي للمعلومات حسب الاقتضاء، وإن كان التقديم الطوعي للمعلومات ذات الصلة يثير لدى الكثير من الدول عدة شواغل جدية ينبغي أن تعالج بشكل واف.
    Il sait que des êtres humains vont périr, Même si ce n’est pas là son mobile. UN وهو يعلم أن أشخاصا سوف يموتون، ولو أن هذا ليس الدافع له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more