Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Le mandat initial de l'Office incluait la réinstallation des réfugiés, Mais cette fonction importante lui a été retirée en 1965. | UN | وذكّر بأن الولاية الأصلية للوكالة تضمنت وظيفة إعادة توطين اللاجئين، لكن هذه الوظيفة المهمة أُلغيت في عام 1965. |
Ce garçon a toujours ramasser les fruits mûrs, Mais cette fois c'est une appétissante pomme. | Open Subtitles | أنه دائماً يقطف الفواكه المتدلية في الأسفل ولكن هذه كانت تفاحة ساقطة |
Mais cette affaire avait conduit à une pratique constante et précieuse de constatations à titre de satisfaction que les projets d'articles devaient reconnaître. | UN | ولكن هذا الحكم أدى إلى ممارسة متسقة وقيمة للإعلانات على سبيل الترضية، وهو ما ينبغي لمشروع المواد أن يعترف به. |
Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, Mais cette idée est devenue vague. | UN | وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً. |
Mais cette licéité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en oeuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
personne aime une pouffe débile Mais cette opération est tellement fun, | Open Subtitles | لا أحد يحب الحمقاوات، لكن هذه الجراحة ممتعة للغاية، |
Je dois l'admettre, voler est agréable, Mais cette chevauchée est stylée. | Open Subtitles | يجب أن أعترف الطيران جيد ولكن هذه قيادة بأناقة |
Cette balle ne me tuera pas Mais cette conversation, si. | Open Subtitles | هذه الرصاصة لن تقتلنِ ولكن هذه الحيرة ستفعل |
Petit Jamie peut ressembler à Ian, Mais cette petite-là, elle a les yeux des Fraser. | Open Subtitles | جايمي الصغير قد يشبه ايان ولكن هذه الصغيره لديها عيون ال فرايزر |
Nous vivons dans une période de prospérité sans précédent, Mais cette prospérité n'est pas le lot de tous. | UN | إننا نعيش في عصر من الازدهار لم يسبق له مثيل، ولكن هذا الازدهار لا يتشاطره الجميع. |
Ce n'est pas la lutte contre l'occupation israélienne qu'il convient de qualifier de terroriste Mais cette occupation. | UN | ولا يجوز أن توصف مكافحة الاحتلال الإسرائيلي بأنها عمل إرهابي، ولكن هذا الاحتلال ذاته هو الجدير بهذه الصفة. |
Mais cette disposition essentielle des Principes est subordonnée à de nombreuses exceptions et conditions. | UN | لكن هذا الحكم الأساسي الوارد في المبادئ يخضع لاستثناءات وشروط شاملة. |
Je voudrais, Mais cette saison ils se concentrent sur des vêtements pour hommes et la présentation doit être demain | Open Subtitles | أود ذلك، لكن هذا الفصل يركزون على لباس الرجال والتسليم يجب أن يكون في الغد |
Mais cette résolution fut adoptée sans vote par l'Assemblée. | UN | غير أن هذا القرار اعتمدته الجمعية العامة دون تصويت. |
Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. | UN | غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم. |
Nous reconnaissons que la Corée du Nord est spéciale et unique à bien des égards, Mais cette déclaration n'a pour nous aucun sens. | UN | ورغما عن أننا نعترف بأن كوريا الشمالية خاصة وفريدة في طرق كثيرة شتى، إلا أن هذا الزعم غير معقول لنا. |
Le 4 juillet 2001, Cabal a été libéré sous caution par la Haute Cour Mais cette décision a été annulée en appel le 2 août 2001. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 2001، منحت المحكمة العليا كابال إفراجاً بكفالة بيد أن هذا الأمر ألغي لدى استئنافه في 2 آب/أغسطس 2001. |
Mais cette femme est née pour être ma partenaire sexuelle. | Open Subtitles | لكن تلك المرأة ولدت لتكون شريكتي في الحنس |
Mais cette question semble susciter des vues très diverses parmi les membres de la Conférence. | UN | ولكن تلك مسألة يبدو أنها تجتذب آراء متنوعة للغاية بين أعضاء المؤتمر. |
Mais cette égratignure sur sa main vient de la même aiguille que celle utilisée pour l'injection. | Open Subtitles | و لكن ذلك الخدش الذي على يدها هو من نفس مقياس إبرة الحقنة |
Mais cette solution a été jugée préférable au risque de présenter une information incomplète sur les divers points traités. | UN | ولكن ذلك كان أفضل من المخاطرة بعرض معلومات غير مستوفاة عن مختلف النقاط المطروحة للنقاش. |
Mais cette liberté, comme les autres droits et libertés, doit être assortie de responsabilité. | UN | إلا أن هذه الحرية، كغيرها من الحريات والحقوق، يجب أن تصحبها مسؤولية. |
Mais cette conviction ne suffira pas à la réalisation de nos objectifs. | UN | ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا. |
Mais cette solution suppose le maintien du système de la Commission paritaire de recours qui, comme on l'a montré plus haut, ne fonctionne plus de façon satisfaisante. | UN | بيد أن هذه الامكانية تقوم على افتراض بقاء نظام مجلس الطعون المشترك الذي لم يعد، كما هو مبين أعلاه، يعمل على نحو مقبول. |