"mais elle n" - Translation from French to Arabic

    • ولكنها لم
        
    • لكنها لم
        
    • غير أنها لم
        
    • ولكنها لا
        
    • بيد أنها لم
        
    • لكنها لا
        
    • ولكنه لا
        
    • إلاّ أنه لم
        
    Elle pensait pouvoir le changer mais elle n'a pas pu. Open Subtitles كانت تظن بأنها تستطيع تغييره ولكنها لم تستطع
    Quelque chose la tourmente, mais elle n'a pas voulu en parler. Open Subtitles هناك امر ما يضايقها ولكنها لم ترد الحديث عنه
    Je confirme pour le jolie, mais elle n'a pas lâché prise. Open Subtitles وداعاً ،لقد أطرت موضوع الجمال لكنها لم ترضى بالرفض
    Je l'ai aimée comme si elle était ma fille, mais elle n'est plus elle-même. Open Subtitles ،لقد أحببتها كأنها كانت ابنتي .لكنها لم تعد كما هي بعد
    Certes, elle n'a pas mis fin à la guerre dans ce pays déchiré, mais elle n'a ni le mandat ni les ressources nécessaires pour ce faire. UN لم تُنهِ القوة، بطبيعة الحال، الحرب في هذا البلد الذي مزقته الصراعات، غير أنها لم تُكلﱠف بذلك ولم تُهيﱠا له.
    C'est bête, mais elle n'a que du mépris pour les mecs comme toi et moi. Open Subtitles إنها جريمة ولكنها لا تكن شيئا لأناس مثلي ومثلك إلا الحقد والكره
    La Mission a déjà déployé sur le terrain près du tiers des 280 observateurs prévus, mais elle n'a pas encore mis en place tous les bureaux envisagés, et beaucoup de zones rurales n'ont pas encore été visitées. UN وقد وزعت البعثة في الميدان بالفعل قرابة ثلثي المراقبين المطلوبين البالغ عددهم ٢٨٠ مراقبا. بيد أنها لم تنشئ بعد جميع المكاتب المتوخاة كما أن الكثير من المناطق الريفية لم تزرها البعثة بعد.
    La liste des réalisations s'allonge vraiment, mais elle n'inclut pas encore le Conseil de sécurité. UN والواقع أن قائمة الإنجازات تـزداد، لكنها لا تشمل مجلس الأمن.
    55. La restitution en nature est une forme plus logique de réparation, mais elle n'est pas sans poser de problèmes. UN ٥٥ - ويعتبر الرد العيني أحد أشكال جبر الضرر اﻷقرب إلى المنطق، ولكنه لا يخلو من إثارة قدر من المشاكـل.
    On ne peut pas être sûr que c'est elle sous la bibliothèque, mais elle n'est pas venue travailler ce matin. Open Subtitles لا يمكنني التأكد من هويتها، وجثتها محشورة أسفل الأرفف. ولكنها لم تذهب إلى عملها هذا الصباح.
    Elle a dit que quelqu'un allait être blessé, mais elle n'a pas dit qui. Open Subtitles لقد قالت ان شخص آخر سيتأذى ولكنها لم تقل من هو
    La crise financière s'est provisoirement atténuée, mais elle n'est pas maîtrisée. UN وبذلك تكون الحالة قد خفت حدتها بصورة مؤقتة ولكنها لم تحسم.
    De temps en temps, une infirmière venait rendre visite aux détenus, mais elle n'était pas une employée du Département des affaires intérieures. UN وبين الفينة والأخرى كانت تأتي ممرضة لعيادة المحتجزين، ولكنها لم تكن موظفة في إدارة الداخلية.
    La technologie a certes été envisagée durant la guerre froide, mais elle n'a jamais été mise au point en raison d'une perception aiguë de ce qu'elle pouvait avoir de contreproductif. UN لقد نُظر في هذه التكنولوجيا إبان الحرب الباردة، ولكنها لم تُطور بسبب الإدراك العميق لنتائجها العكسية.
    Et elle était censée me la rendre hier soir, mais elle n'est jamais venue. Open Subtitles لكنها لم تأتي أبدًا هل تعلمين ما ان تركتهُ أم لا؟
    Techniquement, elle a juste dit qu'elle le trompait, mais elle n'a rien dit sur la chèvre. Open Subtitles تقنياً ، لقد قالت فقط أنه يخونك لكنها لم تقُل شيئاً عن نعجة
    mais elle n'a rien écrit depuis plus de deux semaines. Open Subtitles لكنها لم تكتُب شيئًا منذ أكثر من أسبوعين.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Il est probable que la Grande-Bretagne aurait préféré que nous n'y soyons pas, mais elle n'a pas essayé de nous empêcher de nous adresser au Comité. UN ومن المحتمل أن تفضل بريطانيا حقا ألا نكون هنا، ولكنها لا تبذل أية محاولة لمنعنا من مخاطبة هذه اللجنة.
    Elle s'est également adressée au poste de police de Ilijaš et au siège de l'Armée bosnienne, mais elle n'a reçu aucune information pertinente sur le sort de son mari. UN وقد ذهبت أيضاً إلى قسم الشرطة في إليياش وإلى مقر الجيش البوسني، بيد أنها لم تحصل على أي معلومات بخصوص زوجها.
    Aux États-Unis, la double nationalité n'est par principe pas encouragée, mais elle n'est pas interdite. UN ولا تحبذ الولايات المتحدة ازدواج الجنسية كسياسة عامة، لكنها لا تحظرها في الولايات المتحدة.
    L'Armée népalaise a cartographié les 53 champs de mines, mais elle n'a communiqué aucun renseignement sur les 275 positions de sécurité au moins qui ont été renforcées au moyen d'engins télécommandés. UN وقدم الجيش النيبالي خرائط لكل حقول الألغام البالغ عددها 53 حقلا، إلاّ أنه لم يتم الكشف عن تفاصيل عن 275 موقعا أمنيا أو أكثر معززة بأجهزة تفجير عن بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more