"maladie et" - Translation from French to Arabic

    • الأمراض وسوء
        
    • الطبية وخدمات
        
    • المرض أو
        
    • الصحي وتأمين
        
    • الطبي وتأمين
        
    • الصحي وما
        
    • واﻷمراض
        
    • الصحي بعد انتهاء الخدمة و
        
    • الصحي والتأمين
        
    • الصحية واستحقاقات
        
    • الإيدز والتخلص
        
    • الوبائية وتتبُّع الأمراض
        
    • الصحي وأنظمة
        
    • الصحي والمعاشات
        
    • مرضية وإجازات
        
    La maladie et la malnutrition ne font qu'aggraver le désespoir. UN وتؤدي الأمراض وسوء التغذية إلى زيادة اليأس.
    L'article 24 dispose que les États parties doivent prendre les mesures appropriées pour lutter contre la maladie et la malnutrition, grâce notamment à l'utilisation de techniques aisément disponibles et à la fourniture d'aliments nutritifs et d'eau potable. UN وتنص المادة 24 على أن تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لمكافحة الأمراض وسوء التغذية بوسائل منها تطبيق التكنولوجيا المتاحة بسهولة وتوفير ما يكفي من الطعام المغذي ومياه الشرب النقية.
    iii) Transfert de 43 millions de dollars prélevés sur les réserves constituées au titre des assurances maladie et soins dentaires; UN ' 3`تحويل مبلغ 43 مليون دولار من الإيرادات المتأتية من احتياطيات الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان؛
    Par ailleurs, le Gouvernement a pris une décision permettant aux bénéficiaires de prestations pour congé de maladie et d'indemnités d'activité de travailler sans perdre ces prestations ou indemnités. UN وقد مكنت الحكومة أيضاً الأفراد الدين يتلقون التعويض عن المرض أو النشاط من أن يعملوا دون أن يفقدوا تعويضاتهم.
    Automatise l'application des critères régissant l'adhésion au régime assurance maladie et d'assurance dentaire après la cessation de service et autres dispositions UN يعد آليا قواعد اﻷهلية وغيرهـــا مــن القواعد المتصلة بالتأمين الصحي وتأمين علاج اﻷسنان بعد انتهاء الخدمة.
    ii) L'assurance maladie et soins dentaires des membres de la Commission; UN ' 2` التأمين الطبي وتأمين علاج الأسنان لأعضاء اللجنة؛
    Même s'il est une source importante de travail, le secteur informel n'offre pas grand-chose en termes de sécurité de l'emploi, de conditions de travail, d'assurance maladie et de prestations diverses. UN ومع ذلك، ورغم أن القطاع غير النظامي يعد مصدرا مهما للعمالة، فإنه لا يوفر للعمال سوى القليل من حيث الأمن الوظيفي وظروف العمل الجيدة والتأمين الصحي وما إلى ذلك من المزايا.
    Selon l'UNICEF, la malnutrition, la maladie et la pauvreté sont la cause d'environ 35 000 décès d'enfants par jour. UN وذكرت اليونيسيف أن سوء التغذية واﻷمراض والفقر تسبب وفاة حوالي ٠٠٠ ٣٥ طفل يوميا.
    Dix millions d'enfants meurent chaque année de maladie et de malnutrition, plus de 100 millions ne sont pas scolarisés et 150 millions souffrent de la malnutrition dans le monde. UN ففي كل عام ما زال أكثر من 10 ملايين طفل يموتون كل سنة من الأمراض وسوء التغذية، وأكثر من 100 مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس، كما أن 150 مليون طفل يعانون من سوء التغذية.
    Nous vivons dans un monde dans lequel plus de 10 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent tous les jours de causes qui sont dans l'ensemble évitables, telles que la maladie et la malnutrition. UN ونعيش في عالم يموت فيه ما ينوف على 10 ملايين طفل دون الخامسة من العمر كل عام لأسباب يمكن الوقاية منها إلى حد كبير، مثل الأمراض وسوء التغذية.
    De plus, les États parties sont priés de prendre les mesures appropriées pour réduire la mortalité parmi les nourrissons et les enfants, assurer aux mères des soins prénatals et postnatals appropriés et lutter contre la maladie et la malnutrition. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ التدابير المناسبة لخفض وفيات الرضع والأطفال، وكفالة الرعاية الصحية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها، ومكافحة الأمراض وسوء التغذية.
    Assurance maladie après la cessation de service : fonds de réserve pour les charges à payer au titre des assurances maladie et soins dentaires UN التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة: صناديق الاحتياطيات للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان
    ii) Transfert de 83,1 millions de dollars prélevés sur les réserves constituées au titre des assurances maladie et soins dentaires. UN ' 2` مبلغ 83.1 مليون دولار من احتياطيات الخدمات الطبية وخدمات طب.
    Le but de cette loi est de compenser la perte de revenu en cas de perte à court terme de la capacité de travail en rapport avec la période de maladie et la période prénatale et postnatale. UN وهدف هذا القانون هو ضمان التعويض عن الدخل الذي تفقده الأم مؤقتا بسبب عدم قدرتها على العمل أثناء فترة المرض أو الفترة السابقة على الولادة أو الفترة اللاحقة عليها.
    Elle garantit des soins de santé et des prestations en espèces en cas de maladie et d'arrêt temporaire de travail pour cause de maladie ou d'accident. UN فهو يوفر الرعاية الصحية ويمنح امتيازات مالية عند الاعتلال والعجز المؤقت عن العمل بسبب المرض أو الإصابة.
    Pendant cette période, les salariés bénéficient d'une couverture maladie et retraite octroyée par l'assurance chômage. UN وخلال تلك المدة، يتمتع العاملون بتغطية التأمين الصحي وتأمين معاش الشيخوخة التي تُدفع من أموال التأمين ضد البطالة.
    On a exprimé l'avis que les dépenses d'assurance maladie et soins dentaires pouvaient être financées par un fonds d'affectation spéciale, préexistant ou créé à cette fin. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن تغطية تكاليف التأمين الطبي وتأمين علاج الأسنان من خلال صندوق استئماني قائم أو من خلال إنشاء صندوق استئماني جديد لهذا الغرض.
    Elle propose diverses options financières et organisationnelles visant à fournir une enveloppe de prestations pour protéger les intéressés contre le risque de maladie et les charges financières qui en découlent. UN وهي تتألف من خيارات متنوعة في مجالي التمويل والتنظيم وتقصد إلى التزويد بمجموعات كافية من الاستحقاقات في سبيل الحماية من خطر الاعتلال الصحي وما يتصل به من أعباء مالية.
    On estime que la sécheresse, la maladie et la guerre civile ont bouleversé la vie d'au moins deux millions d'Angolais, dont bon nombre sont inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN ويقدر أن الجفاف واﻷمراض والحرب اﻷهلية قد أضرت ضررا بالغا بحياة ما لا يقل عن مليوني أنغولي، ولا يزال يصعب الوصول إلى كثير منهم نظرا للقيود اﻷمنية.
    Le Comité a examiné le rapport des actuaires portant sur les prestations dues à la cessation de service, qui montre qu'au 31 décembre 2011 celles-ci s'élevaient à 27,36 millions de dollars pour l'assurance maladie et à 5,64 millions de dollars pour la prime de rapatriement, soit un montant total de 33 millions de dollars. UN 66 - استعرض المجلس التقرير الاكتواري المتعلق بالتزامات نهاية الخدمة الذي أشار إلى أن الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بلغت 27.36 مليون دولار للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة و 5.64 مليون دولار لمنحة الإعادة إلى الوطن، مما أدى إلى التزامات بلغت قيمتها الإجمالية 33 مليون دولار.
    viii) Siéger ès qualités au Comité des assurances maladie et de l'assurance-vie; UN ' 8` العمل كعضو بمقتضى الوظيفة في لجنة التأمين الصحي والتأمين على الحياة
    De plus, l'UNOPS avait constitué des provisions à long terme d'un montant de quelque 14,2 millions au titre des prestations d'assurance maladie et prestations dues à la cessation de service. UN وعلاوة على ذلك، رصد المكتب حوالي 14.2 مليون دولار للاستحقاقات الصحية واستحقاقات نهاية الخدمة الطويلة الأجل.
    Les délégations ont appelé l'attention sur la nécessité de tenir compte de la nature dynamique de l'épidémie, de rompre le silence qui entoure la maladie et d'en finir avec l'opprobre qui lui était attaché. UN 226 - وأكدت الوفود على أهمية الاعتراف بالطبيعة الدينامية للوباء وبضرورة كسر جدار الصمت المحيط بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخلص من وصمة العار المرتبطة به.
    d) De nouvelles approches épidémiologiques fondées sur la génomique, s'inspirant directement des technologies habilitantes examinées en 2012, pour enquêter sur les épisodes de maladie et gérer ces épisodes et pour assurer un suivi en temps réel de la maladie; UN (د) نهُج جديدة في علم الأوبئة ذات أساس جينومي، مستمدة مباشرة من التكنولوجيات التمكينية المستعرضة عام 2012، للتحقيق في الحوادث الوبائية وتتبُّع الأمراض بشكل آني؛
    17. Demande aux États de garantir et de renforcer l'accès des femmes, tout au long de leur vie, aux régimes de protection sociale, notamment d'assurance maladie et de retraite, en prêtant une importance particulière à celles qui vivent dans la pauvreté; UN 17 - تهيب بالدول أن تكفل وتعزز فرص استفادة المرأة، طيلة حياتها، من برامج الحماية الاجتماعية و/أو خطط التأمين، بما في ذلك استحقاقات التأمين الصحي وأنظمة التقاعد، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يعشن في فقر؛
    La loi relative à la réglementation du travail domestique rémunéré stipule que les gens de maison doivent avoir une assurance maladie et une assurance retraite. UN واشترط قانون تنظيم العمل المنزلي بأجر ضرورة حصول عمال المنازل على التأمين الصحي والمعاشات التقاعدية.
    L'ancienne législation du Ghana contenait des dispositions concernant les congés payés, les congés de maladie et de maternité (art. 34 et 36 de la loi du travail de 1969, L.1632). UN 138- وقوانين العمل السابة في غانا تنص على إجازات مدفوعة الأجر وإجازات مرضية وإجازات للأمومة (الفرعان 34 و 36 من تنظيمات العمل، القانون رقم 1-632).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more