b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
:: La réglementation du courtage et des transferts matériels et immatériels de technologies; | UN | تنظيم أنشطة السمسرة وعمليات نقل التكنولوجيا المادية وغير المادية؛ |
Cette pénurie concerne les moyens institutionnels, techniques, matériels et financiers, ainsi que les ressources humaines. | UN | ويشمل نقص الموارد الوسائل المؤسسية والتقنية والمادية والمالية فضلا عن الموارد البشرية. |
La pratique judiciaire de la Cour suprême interprète au sens large les dommages (importants) nécessaires à l'application de cet article, et englobe les dommages à la fois matériels et immatériels. | UN | وتفسّر الأعراف القضائية المتبعة لدى المحكمة العليا الضرر (البالغ) المطلوب حصوله لتطبيق المادة 228 بمعنى واسع، بحيث يشمل الضرر المادي وغير المادي على حد سواء. |
7. La Commission n'est pas investie des pouvoirs que la loi donne à la police ou à un organe d'enquête institué, non plus que les moyens matériels et le personnel sur lesquels ceux-ci peuvent s'appuyer. | UN | ٧ - ولا تتمتع اللجنة الدولية بصلاحية قانونية أو موارد مادية أو بشرية كالتي تتمتع بها قوة للشرطة أو وكالة تحقيق ثابتة. |
La Barbade et la Nouvelle-Zélande ont indiqué que leur législation ne permettait pas la confiscation de biens, matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour des infractions. | UN | 47- وأفادت بربادوس ونيوزيلندا بأن تشريعاتهما لا تمكّن من مصادرة الممتلكات أو المعدّات أو الأدوات الأخرى المستخدمة أو التي يُراد استخدامها في ارتكاب الجرائم. |
b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
La confiscation s'applique également aux biens, aux matériels et aux autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour commettre une infraction. | UN | وتشمل المصادرة أيضاً جميع الممتلكات أو المعدات أو غيرها من الأدوات المستخدمة في ارتكاب جرائم أو المرصودة للاستخدام في جرائم. |
b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
Les ventes de fournitures, matériels et autres biens déclarés excédentaires ou inutilisables se font par appel à la concurrence sauf si le comité de contrôle des biens compétent : | UN | تباع اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة أو غير صالحة للاستعمال عن طريق العطاءات التنافسية، إلا إذا كان مجلس مراقبة الممتلكات قد بت: |
Les ventes de fournitures, matériels et autres biens déclarés excédentaires ou inutilisables se font par appel à la concurrence sauf si le comité de contrôle des biens compétent : | UN | تباع اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة أو غير صالحة للاستعمال عن طريق العطاءات التنافسية، إلا إذا كان مجلس مراقبة الممتلكات المختص: |
Le versement d'une indemnité pour les dommages matériels et immatériels était également prévu. | UN | وتشمل هذه الإجراءات التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية. |
L'issue de ce déséquilibre entre nos besoins matériels et non matériels ne saurait être propice à l'humanité. | UN | ولا يمكن لنتيجة هذا الاختلال بين احتياجاتنا المادية وغير المادية أن تكون سارة للبشرية. |
Les informations devraient porter sur l'identification des obstacles matériels et non matériels auxquels il faudrait remédier; | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات تعيين الحواجز المادية وغير المادية التي يتعين التصدي لها؛ |
Il importe que les missions de maintien de la paix soient dotées de moyens humains, matériels et financiers adéquats. | UN | وذكر أنه يجب تزويد عمليات حفظ السلام بالموارد البشرية والمادية والمالية الكافية. |
Conformément aux dispositions de la loi, une personne capable, faisant usage de son doit, protège ses intérêts et satisfait ses besoins matériels et spirituels. | UN | ووفقا لمبادئ القانون، فإن الشخص الإهل قانونا، بقيامه بالوفاء بالتزاماته، يحقق مصالحه، ويفي باحتياجاته الروحية والمادية. |
90. Dans la pratique, malheureusement, l'indemnisation pécuniaire pour les frais de justice ainsi que pour les dommages matériels et le préjudice moral subis, demeure souvent la seule forme de réparation offerte aux victimes de disparitions forcées. | UN | 90- وللأسف، كثيرا ما يظل التعويض النقدي عن التكاليف القانونية، فضلا عن التعويض عن الضرر المادي وغير المادي، عمليا شكل التعويض الوحيد المقدم إلى ضحايا الاختفاء القسري. |
Il en découle que la responsabilité civile s'étend à tous les dommages matériels et à tous les effets préjudiciables résultant de l'infraction, matériels ou moraux, de sorte que la victime obtienne satisfaction complète et équitable à titre du préjudice subi. | UN | وبذلك فإن المسؤولية المدنية تمتد إلى جميع الأضرار المادية والآثار المؤذية التي يتسبب فيها الفعل الإجرامي، سواءً أكانت مادية أو غير ملموسة أو معنوية، لكي يتلقى الضحية تعويضاً عادلاً وكاملاً عن الضرر الذي عانى منه. |
58. La Barbade (signataire) et la Nouvelle-Zélande ont indiqué que leur législation ne permettait pas la confiscation de biens, matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour des infractions. | UN | 58- وأفادت بربادوس (دولة موقّعة) ونيوزيلندا بأن تشريعاتهما لا تمكّن من مصادرة الممتلكات أو المعدّات أو الأدوات الأخرى المستخدمة أو التي يُراد استخدامها في ارتكاب الجرائم. |
Cette situation impose aux économies déjà durement frappées des États d'accueil de nouveaux et lourds fardeaux financiers, matériels et sociaux. | UN | وهذا يفرض على اقتصادات الدول المتلقية، التي هي أصلا في ضائقة أعباء مالية ومادية واجتماعية إضافية هائلة. |
48. Le Comité note qu'il existe à présent de nombreux exemples de matériels et programmes destinés à promouvoir des formes positives et non violentes de parentalité et d'éducation auprès des parents, des autres prestataires de soins et des enseignants, lesquels ont été élaborés par des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des ONG et d'autres organismes. | UN | 48- وتلاحظ اللجنة أنه يوجد في الوقت الراهن الكثير من المواد والبرامج التي تشجع أنماط التنشئة والتربية الإيجابية والخالية من العنف، وهي مواد وبرامج موجهة للوالدين وغيرهما من مقدمي الرعاية والمدرسين تقوم بوضعها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات(). |
Les missions dans ce pays ont été l'occasion de rencontrer des conseillers du PAAC et du Gouvernement koweïtien, d'interroger certains témoins représentant les requérants, de contrôler des documents et de visiter des sites où les dégâts matériels et la réalisation de travaux de reconstruction ont pu être constatés. | UN | وشملت البعثات الموفدة إلى الكويت عقد اجتماعات مع الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي ومع مستشاري حكومة الكويت، وإجراء مقابلات مع بعض شهود المطالبين، والتحقيق في الوثائق، والقيام بزيارات موقعية إلى الأماكن التي لحقت بها أضرار مادية والأماكن التي أعيد بناؤها. |
Les efforts déployés pour faire en sorte que tous les matériels et logiciels informatiques de l'UNICEF soient compatibles avec le passage à l'an 2000, qui ont commencé au milieu de 1998, ont été couronnés de succès. | UN | وقد نجحت الجهود التي بدأت في منتصف عام 1998 لضمان أن تكون جميع المعدات والبرامج الحاسوبية لشعبة تكنولوجيا المعلومات باليونيسيف مستعدة لمواجهة مشكلة سنة 2000. |
Parmi les sujets de préoccupation figurent les obstacles rencontrés dans le cadre des procédures officielles d'enregistrement ainsi que les restrictions indues à la diffusion de matériels et au port de symboles religieux. | UN | وتتعلق المسائل المثيرة للقلق بالعراقيل القائمة في إطار الإجراءات الرسمية للتسجيل فضلاً عن القيود غير المشروعة التي تفرض على نشر المواد وإظهار الرموز الدينية. |
L'Institut pour la gestion intégrée des flux matériels et des ressources de l'Université des Nations Unies (UNU-FLORES), à Dresde, Allemagne, est devenu opérationnel en octobre. | UN | 147 - وبدأ معهد الإدارة المتكاملة للتدفقات المادية والموارد التابع لجامعة الأمم المتحدة، الذي يوجد مقره في درسدن بألمانيا، العمل في تشرين الأول/أكتوبر. |
22. Le Comité prend note avec intérêt de la coexistence des diverses juridictions juridiquement reconnues comme telles, mais il regrette que la justice autochtone ne soit pas conforme à la Constitution de la Bolivie ni à la Convention et ne reflète pas la réalité de la coexistence entre autochtones et nonautochtones, du fait que sont exclus de sa compétence certains droits personnels, matériels et territoriaux. | UN | 22- وفي حين تشير اللجنة باهتمام إلى تعايش ولايات قضائية شتى معترف بها قانونياً، فإنها تعرب عن أسفها لكون نظام عدالة الشعوب الأصلية باستثناء بعض الاختصاصات الشخصية والعينية والإقليمية لا يتماشى مع الدستور السياسي للدولة الطرف ولا مع الاتفاقية ولا يتوافق مع واقع التعايش بين السكان الأصليين وغير الأصليين. |
188. Dans les écoles, les filles et les garçons vont aux mêmes classes, étudient les mêmes matières, passent les mêmes examens ayant le même contenu, utilisent les mêmes installations et matériels et sont formés par des enseignants ayant les mêmes qualifications. | UN | ١٨٨ - ويحضر الطلبة والطالبات سويا الفصل ذاته في المدارس، ويدرسون المنهج الدراسي ذاته، ويتقدمون للامتحانات والاختبارات ذاتها بالمضمون ذاته، ويستخدمون مرافق ومعدات التعليم ذاتها، ويتلقون الدراسة على أيــدى مدرسين لديهم المستويات ذاتها من المؤهـلات. |
Selon ses dispositions, celles-ci ont le droit d'être indemnisées par l'État pour les dommages matériels et non matériels qu'elles ont subis. | UN | ويحق للضحايا بموجب هذا القانون الحصول على تعويضات من الدولة عن الضررين المادي والمعنوي. |