"mentionnés dans le" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليهم في
        
    • المذكورين في
        
    • التي ورد ذكرها في
        
    • التي ذكرت في
        
    • المجملة في
        
    • المشار اليهم في
        
    • المبَيَّنة في
        
    • سبق ذكرها في
        
    • ذكرت في التقرير
        
    Le Président a proposé que la Commission accepte les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémoire, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants visés au paragraphe 2 du mémoire seraient communiqués au Secrétariat dès que possible. UN 7 - واقترح الرئيس أن تقبل اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المذكورين في مذكرة الأمانة العامة على أساس أن تحال الوثائق الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من المذكرة في أقرب وقت ممكن.
    Sur la base de mes consultations, j'ai l'intention de proposer à l'Assemblée générale d'adopter ce rapport et d'encourager les acteurs mentionnés dans le rapport à assurer le suivi des recommandations qu'il contient. UN واستنادا إلى المشاورات التي أجريتها، فإني أعتزم تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة باعتماد التقرير وتشجيع أصحاب المصلحة المشار إليهم في التقرير على متابعة ما ورد فيه من توصيات.
    7. Le Président a proposé que la Commission accepte les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétaire général, étant entendu que des pouvoirs en bonne et due forme devraient être communiqués le plus tôt possible au Secrétaire général pour les représentants énumérés au paragraphe 2 du mémorandum. UN ٧ - واقترح الرئيس أن تقبل اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المذكورين في مذكرة اﻷمين العام، مع العلم بأن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة ٢ من مذكرة اﻷمين العام ستبلغ إلى اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن.
    Les noms des autres membres de l'AAPO mentionnés dans le rapport de vérification étaient incorrectement écrits et étaient si répandus que d'autres éléments d'identification auraient dû être employés. UN وذكر صاحب البلاغ أن هناك خطأ في تهجئة اسمي عضوي المنظمة المذكورين في تقرير تقصي الحقائق، وأن هذين الاسمين على كل حال هما من الشيوع بحيث كان ينبغي استعمال عناصر أخرى لتحديد الهوية.
    Le Gouvernement envisage également de réintroduire les < < jours de contact > > qui sont mentionnés dans le quatrième rapport. UN وتنظر الحكومة أيضا في إعادة إقرار " أيام الإتصال " التي ورد ذكرها في التقرير الرابع.
    La Division travaille à la révision de sa charte, afin que celle-ci reflète tous les changements touchant ses activités, notamment ceux mentionnés dans le présent paragraphe. UN وتعكف شُعبة خدمات الرقابة على تنقيح ميثاقها لبيان جميع التغييرات التي تؤثر في عملياتها، بما فيها التي ذكرت في هذه الفقرة.
    Pour ce qui est des dispositions à prendre concernant le compte spécial et le solde inutilisé, le Comité consultatif recommande qu'à titre exceptionnel le solde inutilisé reste dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général1 et approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/3. UN 7 - وفيما يتعلق بالتصرف مستقبلا في الحساب الخاص والرصيد غير المخصص، توصي اللجنة الاستشارية، على سبيل الاستثناء، بالإبقاء على الحساب الخاص وبالاحتفاظ بالرصيد غير المنفق حتى تتم جميع الأنشطة والبرامج المجملة في تقرير الأمين العام (1) والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 53/3.
    Ayant examiné les pouvoirs des représentants à la quarante-huitième session des États Membres mentionnés dans le mémorandum du Secrétaire général daté du 16 juin 1994, UN " وقد فحصت وثائق تفويض الممثلين في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين المشار إليهم في المذكرة المقدمة من اﻷمين العام في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    8. Le Président a proposé au Bureau d'accepter les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétaire exécutif, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants mentionnés au paragraphe 7 ci—dessus seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN 8- ولذلك اقترح الرئيس على المكتب قبول وثائق تفويض كافة الممثلين المذكورين في مذكرة الأمين التنفيذي على أن يكون مفهوماً أن تتم في أقرب وقت ممكن موافاة الأمانة بوثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 7 أعلاه.
    8. Le Président a proposé au Bureau d'accepter les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétaire exécutif, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants mentionnés au paragraphe 7 ci-dessus seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN ٨- واقترح الرئيس على المكتب قبول وثائق تفويض كافة الممثلين المذكورين في مذكرة اﻷمين التنفيذي على أن يتم في أقرب وقت ممكن موافاة اﻷمانة بوثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة ٧ أعلاه.
    8. Le Président a proposé au Bureau d'accepter les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétaire exécutif, étant entendu que les pouvoirs officiels des représentants mentionnés au paragraphe 7 ci-dessus seraient communiqués au secrétariat intérimaire dès que possible. UN ٨- واقترح الرئيس على المكتب قبول وثائق تفويض كافة الممثلين المذكورين في مذكرة اﻷمين التنفيذي على أن يتم في أقرب وقت ممكن موافاة اﻷمانة المؤقتة بوثائق التفويض الرسمية للمثلين المشار إليهم في الفقرة ٧ أعلاه.
    La Commission de vérification des pouvoirs a accepté les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétariat, étant entendu que des pouvoirs en bonne et due forme seraient communiqués dès que possible au Secrétariat pour les représentants mentionnés au paragraphe 3 du mémorandum. UN 7 - وقبلت اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المشار إليهم في مذكرة الأمانة العامة على أساس أن ترسل إلى الأمانة العامة، في أقرب وقت ممكن، وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 3 من المذكرة.
    9. Le Président a donc proposé au Bureau d'accepter les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du responsable du secrétariat, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants mentionnés au paragraphe 8 cidessus seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN 9- وعليه، اقترح الرئيس على المكتب أن يوافق على وثائق تفويض جميع الممثلين المذكورين في مذكرة المسؤول بالإنابة، على أن يكون مفهوماً أن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 8 أعلاه ستقدم إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن.
    8. Le Président a donc proposé au Bureau d'accepter les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétaire exécutif, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants mentionnés au paragraphe 7 cidessus seraient communiqués dès que possible au secrétariat. UN 8- ولذلك اقترح الرئيس على المكتب قبول وثائق تفويض كافة الممثلين المذكورين في مذكرة الأمين التنفيذي، على أن يكون مفهوماً أن تتم في أقرب وقت ممكن موافاة الأمانة بوثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 7 أعلاه.
    La Présidente a proposé à la Commission d'accepter les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétariat en date du 13 juin 2003, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants mentionnés au paragraphe 4 ci-dessus, seraient communiqués au Secrétariat dès que possible. UN 5 - واقترحت الرئيسة أن تقبل اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المشار إليهم في مذكرة الأمانة العامة المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2003، على أساس أن ترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 4 أعلاه.
    Le Groupe de travail optera donc pour une interprétation large de cet aspect de son mandat afin d'accorder une attention appropriée aux devoirs titulaires de droits mentionnés dans le présent rapport, qui sont particulièrement vulnérables à l'impact des activités commerciales. UN ولذلك سيفسر الفريق العامل هذا الجانب من ولايته تفسيراً واسعاً لكي يضمن توجيه الانتباه المناسب إلى المجموعة الواسعة من حَمَلة الحقوق المذكورين في هذا التقرير والتي تتسم بشدة التعرض للتأثيرات السلبية الناجمة عن نشاط الأعمال.
    Le Président a proposé que la Commission accepte les pouvoirs de tous les représentants mentionnés dans le mémorandum du Secrétariat, étant entendu toutefois que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants dont il était question au paragraphe 1 du mémorandum seraient communiqués au Secrétariat dès que possible. UN 4 - واقترحت الرئيسة أن تقبل اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المذكورين في مذكرة الأمانة العامة، على أن تُرسل وثائق التفويض الرسمية للممثلين المذكورين في الفقرة 1 من المذكرة بأسرع ما يمكن.
    Pour ce qui est des actions de prévention, il est évident que les systèmes d'alerte rapide, mentionnés dans le Document final du Sommet mondial, doivent être mis en place en se fondant sur une approche professionnelle, objective et prudente. UN أما فيما يتعلق بالإجراء الوقائي، فمن الواضع أن نظم الإنذار المبكر التي ورد ذكرها في الوثيقة الختامية للقمة العالمية، ينبغي تطويرها على أساس مهني وموضوعي وحصيف.
    Si tel est le cas, un certain nombre de gouvernements, autres que ceux des régions et pays mentionnés dans le présent document de travail élargi ou dans le document de travail initial, devront peutêtre se pencher sur la question de la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance. UN وبحسب نطاق هذه الحالة، قدم تقع على عاتق عدد من الحكومات الأخرى، خلاف تلك الواقعة في المناطق والبلدان التي ذكرت في ورقة العمل الموسعة هذه أو في ورقة العمل الأصلية، مسؤوليات بشأن التطرق إلى مسألة التمييز القائم على أساس العمل والنسب.
    Ultérieurement, par sa résolution 54/251 du 23 décembre 1999, l'Assemblée a souscrit à la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires selon laquelle le solde inutilisé devrait, à titre exceptionnel, rester dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général susvisé et approuvés par elle dans sa résolution 53/3. UN ووافقت الجمعية لاحقا، بموجب قرارها 54/251 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالإبقاء، بصفة استثنائية، على الحساب الخاص واستبقاء الرصيد غير المنفق ريثما يتم إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المجملة في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Les créanciers non institutionnels (autres que ceux mentionnés dans le paragraphe précédent) sont habituellement désintéressés soit dans le cours normal des affaires soit intégralement dans le cadre du plan de redressement. UN وقد جرت العادة على أن يتم التسديد للدائنين غير المؤسسات الدائنة (خلاف المشار اليهم في الفقرة السابقة) إما في مجرى الأعمال العادي أو بدفع المبلغ الكامل في اطار خطة اعادة التنظيم.
    3. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, pendant la partie principale de sa soixante-troisième session, un rapport exposant en détail les ressources nécessaires pour assurer la prestation des services nécessaires mentionnés dans le rapport du Haut-Commissariat (A/HRC/9/18); UN 3- يرجو من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين تقريراً يتضمن تفاصيل عن الموارد اللازمة لضمان توفير الخدمات الضرورية المبَيَّنة في تقرير المفوضية السامية (A/HRC/9/18)؛
    De cette façon on cherche à protéger la fonction reproductive de la femme en la protégeant à travers la loi et à maintenir toutefois l'interdiction de conférer aux femmes les tâches qui provoquent des risques déjà mentionnés dans le numéro 330. UN وعلى هذا النحو، يلاحَظ أن ثمة سعيا لصوْن الوظيفة الإنجابية للمرأة من خلال حمايتها بمقتضى القانون، إلى جانب فرْض حظر دائم على تكليف النساء بمهام تتضمن المخاطر التي سبق ذكرها في الفقرة 330.
    Elle aimerait en savoir davantage sur les cas de discrimination portés devant le tribunal, qui ont été mentionnés dans le rapport, et sur le mécanisme de suivi pour l'exécution des décisions du tribunal. UN وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن قضايا التمييز المقدمة إلى المحكمة والتي ذكرت في التقرير وآلية المتابعة لإنفاذ قرارات المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more