"message de" - Translation from French to Arabic

    • رسالة
        
    • رسائل
        
    • لرسالة
        
    • الرسالة من
        
    • الرسالة التي
        
    • الرسائل الموجهة من
        
    • الرسالة الموجهة من
        
    • رساله من
        
    • ورسالة
        
    • إيصال الرسالة
        
    • الرسالة الخاصة
        
    Enfin, des messages ont été reçus d'organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales, y compris un message de l'Union européenne. UN وأخيرا، تلقيت رسائــــل من منظمات دولية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غيـــر حكومية، من بينها رسالة من الاتحاد اﻷوروبي.
    message de LA QUATRIÈME CONFÉRENCE MINISTÉRIELLE DES PAYS NON ALIGNÉS UN المرفق مشروع رسالة المؤتمر الوزاري الرابع لبلدان عدم
    On s’est félicité des efforts déployés pour atteindre de nouveaux publics et communiquer le message de l’Organisation des Nations Unies au niveau local. UN وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية.
    ii) peut être utilisée pour identifier objectivement le détenteur de la signature dans le cadre du message de données; UN ' ٢ ' يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع على رسالة البيانات ؛
    Le Département de l'information joue un rôle crucial en portant le message de paix des Nations Unies dans toutes les régions du monde. UN وذكر أن إدارة شؤون الإعلام قامت بدور هام في إيصال صوتها إلى مختلف مناطق العالم حاملة رسائل الأمم المتحدة السلمية.
    Il doit également disposer des ressources nécessaires pour transmettre le message de l'Assemblée au-delà des limites de cette salle. UN ويجب أيضا أن يُزوَّد الرئيس بالموارد التي تتيح له حمل رسالة الجمعية إلى خارج جدران هذه القاعة.
    Un message de données est présumé contenir des informations fixes, mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données. UN ويفترض أن رسالة البيانات ذات مضمون ثابت من المعلومات ولكن يجوز أن تلغى أو تعدّل برسالة بيانات أخرى.
    message de S. A. le cheikh Khalifa bin Salmane Al Khalifa, Premier Ministre du Royaume de Bahreïn, à l'occasion UN رسالة صاحب السمو الشيخ خليفة بن سلمان آل خليفة رئيس الوزراء الموقر بمناسبة اليوم العالمي لحقوق الإنسان
    Un membre permanent, européen, du Conseil de sécurité, a même adressé un message de félicitation. UN بل إن أحد الأعضاء الدائمين الأوروبيين في مجلس الأمن بعث رسالة تهنئة.
    Le message de l'ADN transmis de cellule à cellule et de génération à génération est copié avec beaucoup de soin. Open Subtitles يتمُّ تناقل رسالة الحمض النووي من خلية لخلية و من جيل إلى جيل تُنسخ بعناية شديدة
    Peut-être que si elle reçoit un message de vous, elle rappellera. Open Subtitles ، ربما إن تلقت رسالة منك قد تعاود الإتصال
    Tu as reçu le message de Neri, n'est-ce pas ? Open Subtitles لذا، كنت حصلت على رسالة نيري، أليس كذلك؟
    Le vrai message de Baylin était caché dans un code alphanumérique. Open Subtitles لقد كانت رسالة بايلين عبارة عن حروف وارقام مشفرة
    Je suis né pour répandre un message de paix et d'amour. Open Subtitles لقد وضعت على هذه الأرض لأنشر رسالة السلام والحب
    Votre message de condoléances, Monsieur le Président, apportera espérance, réconfort et apaisement aux multitudes endeuillées qui ont été si profondément touchées par le tremblement de terre. UN إن رسالة التعزية التي أرسلتموها، سيدي، ستمنح العديدين ممن تضرروا بفعل هذا الزلزال السلوى والنجدة واﻷمل.
    Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن.
    Il y a une année, du haut de cette même tribune, feu le Président Melchior Ndadaye transmettait à l'Assemblée un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN قبل عام مضى، ومن على هذه المنصة، حمل الرئيس الراحل ملكيور نداداي الى هذه الجمعية رسالة سلام وصداقة وأخوة وتضامن.
    Nous espérons que les agresseurs entendront ce message de fermeté que leur adresse la communauté des nations. UN ونأمل أن يلتفت المعتدون إلى رسالة التصميم الواردة من المجتمع الدولي.
    C'est là le sens que nous avons tiré du message de la Conférence de Yokohama et que nous souhaitons voir traduire en actes concrets de coopération et surtout de solidarité. UN هذا هو ما نعتقد أنه رسالة مؤتمر يوكوهاما، وما نأمل في أن نراه يترجم الى تعاون وتضامن ملموسين.
    Des célébrités ont joué un rôle important dans ces campagnes en faisant passer un message de tolérance. UN وأدت شخصيات مشهورة دوراً هاماً كحاملي رسائل في هذه الحملات.
    Pour promouvoir le message de tolérance et de non-violence politiques, le dirigeant du PMDC a tenu des réunions communes avec l'APC et le SLPP dans la Province du Sud. UN وتعزيزا لرسالة التسامح السياسي ونبذ العنف، عقد زعيم الحركة الشعبية للتغيير الديمقراطي اجتماعات مشتركة مع حزب المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون في المقاطعة الجنوبية.
    Et maintenant ce message de la Première Dame des États-Unis. Open Subtitles والآن هذه الرسالة من السيدة الاولى للولايات المتحدة
    37. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message de l'Organisation en élaborant des stratégies de communication, en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; UN ثالثا - خدمات الاتصالات الاستراتيجية 37 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، بما يتسق تماما مع ولاياتها التشريعية؛
    À ce niveau, le message de Copenhague a prouvé ses avantages et son impact. UN فعلى مستوى السياسة العامة، أثبتت الرسالة الموجهة من كوبنهاغن فائدتها وأثرها.
    Tant que je reste à Springwood, je pourrais recevoir un message de Natalie disant : "On devrait retenter le coup". Open Subtitles سوف استمر فى هذا المنتجع ربما اتلقى رساله من ناتالى لحاول مرة اخرى
    Le message de l'État du Chili est celui d'un engagement ferme et résolu en faveur des droits de l'homme et de l'action des institutions internationales chargées de les promouvoir et de les défendre. UN ورسالة دولة شيلي هي رسالة التزام راسخ بحقوق الإنسان وبعمل المؤسسات الدولية التي تهتم بتعزيز هذه الحقوق والدفاع عنها.
    55. L'accent doit être mis sur la communication afin de faire passer le message de l'intégration généralisée de la notion de sexospécificité. UN ٥٥ - ينبغي التأكيد على القدرة على الاتصال من أجل إيصال الرسالة المتعلقة بإدماج منظور اعتبارات الجنسين في اﻷنشطة اﻹعلامية الرئيسية.
    Au cours de l'année écoulée, M. Yumkella et des membres de son équipe de direction ont visité de nombreux pays de toutes les régions pour attirer l'attention sur le message de la réforme de l'ONUDI. UN وطوال العام الماضي قام هو وكبار أعضاء فريقه الإداري بزيارة العديد من البلدان في كل منطقة من المناطق، بغية التشديد على إبلاغ الرسالة الخاصة بإصلاح اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more