La délégation canadienne appuyait fermement le principe selon lequel les peuples autochtones avaient le droit de posséder, de mettre en valeur, de gérer et d'utiliser leurs terres et leurs ressources. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها. |
Elles menacent les droits inaliénables de l'individu à la vie et à la santé, son droit de protéger et de mettre en valeur l'environnement, ainsi que de nombreux autres droits dont il dispose en vertu de normes reconnues sur le plan international et national. | UN | كما تتعرض للخطر حقوق الفرد غير القابلة للتصرف في الحياة والصحة وحفظ البيئة وتنميتها وكذلك سائر حقوق الفرد الكثيرة الواردة في اﻷعراف الدولية والوطنية. |
Elle aide également les États membres à se doter des moyens d'explorer, d'exploiter, d'évaluer et de mettre en valeur les ressources énergétiques et à encourager les activités de coopération multinationale. | UN | وهي تقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في تطوير قدراتها الوطنية في مجال استكشاف موارد الطاقة واستغلالها وتقييمها وتنميتها وفي تشجيع أنشطة التعاون متعددة البلدان. |
L'enquête a permis de formuler de précieuses recommandations concernant les fonctionnalités à mettre en valeur et à privilégier. | UN | وقُدِّمت عن طريق الاستقصاء توصيات قيمة بشأن الوظائف المحدّدة التي ينبغي تسليط الضوء عليها وإعطاؤها الأولوية. |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛ |
La nécessité de faire de la prospection et de mettre en valeur les ressources minières pourra être appréciée par rapport aux autres besoins en matière d'occupation des sols. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح إمكانية تقييم الاحتياجات المتعلقة بالتنقيب عن المعادن وتنميتها إزاء الاحتياجات اﻷخرى لاستخدام اﻷراضي. |
Ces droits sont limités au droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement. | UN | وينحصر تطبيق هذه الحقوق على الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والموارد التي تحوزها بحكم الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الشغل أو الاستخدام التقليدية، والحق في استخدامها وتنميتها والسيطرة عليها. |
Les articles 25 et 26 de la Déclaration reconnaissent en outre les liens spirituels particuliers que les peuples autochtones entretiennent avec les terres qu'ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et leur droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler ces terres. | UN | وتعترف المادتان 25 و26 من الإعلان أيضاً بعلاقة الشعوب الأصلية الروحية المتميزة بالأراضي التي تملكها تقليدياً أو التي تقطن فيها أو تستخدمها، وبحقها في امتلاكها واستخدامها وتنميتها والسيطرة عليها. |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter de toute urgence des mesures visant à reconnaître et protéger, dans la pratique, le droit des populations autochtones de posséder, de mettre en valeur, de contrôler et d'utiliser leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة للاعتراف، عملياً، بحق الشعوب الأصلية في امتلاك أراضيها ومناطقها ومواردها وتنميتها والتحكم فيها والانتفاع بها، وحماية ذلك الحق. |
Il est par ailleurs préoccupé par les allégations de déplacements forcés et de violations du droit des populations autochtones de posséder, mettre en valeur, contrôler et d'utiliser leurs terres et ressources traditionnelles, ayant pour prétexte la préservation de la flore et de la faune. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات بإعادة التوطين القسري وبانتهاكات لحقوق السكان الأصليين في تملُّك أراضيهم ومواردهم التقليدية وتنميتها والتحكم فيها واستغلالها باسم حفظ الأحياء البرية. |
Consciente que l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés exigera, notamment, des mesures visant à donner aux pauvres les moyens de devenir autonomes, à libérer leur esprit d'entreprise et à leur permettre d'accéder à leurs actifs, de les mettre en valeur et de les utiliser, | UN | وإذ تسلم بأنه من بين ما يتطلبه القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا اتخاذ خطوات لتمكين الفقراء وإطلاق مهاراتهم في تنظيم المشاريع وفتح الأبواب أمامهم للاستفادة من ثروات بلدانهم وتنميتها واستغلالها، |
Les peuples autochtones ont le droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent/utilisent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement, ainsi que ceux qu'ils ont acquis. | UN | للشعوب الأصلية الحق في امتلاك أراضيها وأقاليمها وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والثلج البحري والنباتات والحيوانات وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Les peuples autochtones ont le droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler de tels terres, territoires et ressources. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في [امتلاك/حيازة] تلك الأراضي والأقاليم والموارد وتنميتها والسيطرة عليها. |
Il rappelle que la protection et le développement durable du milieu marin et côtier sont admis par le droit international, dont les dispositions de la Convention, et exigent une démarche intégrée pour gérer et mettre en valeur les zones marines et côtières. | UN | وأُشيرَ في هذا الفصل إلى أن حماية البيئة البحرية والساحلية وتنميتها المستدامة منصوص عليهما في القانون الدولي، بما في ذلك أحكام الاتفاقية، كما أنهما يتطلبان اتباع نهج متكامل لإدارة المناطق البحرية والساحلية وتنميتها. |
a) Aider les pays en développement à se doter de moyens plus efficaces d'explorer, de mettre en valeur et de gérer leurs ressources minérales de façon rationnelle et durable; | UN | )أ( مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على استكشاف مواردها المعدنية وتنميتها وإدارتها على نحو فعال ومستدام؛ |
Des pays ont également encouragé les médias à mettre en valeur le rôle positif joué par les femmes dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix. | UN | وشجعت البلدان أيضا وسائط الإعلام على تسليط الضوء على الدور الإيجابي للمرأة في منع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Le but de l'exercice devrait être de mettre en valeur les succès et de déterminer les domaines où l'action devait être intensifiée. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من العملية هو تسليط الضوء على أوجه النجاح وتحديد الإجراءات اللازمة لتعزيزها. |
Le but de l'exercice devrait être de mettre en valeur les succès et de déterminer les domaines où l'action devait être intensifiée. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من العملية هو تسليط الضوء على أوجه النجاح وتحديد الإجراءات اللازمة لتعزيزها. |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛ |
e) mettre en valeur la richesse et la créativité qui existent dans toutes les formes d'expression artistique des personnes d'ascendance africaine; | UN | (ﻫ) الاحتفاء بالثراء والإبداع في جميع أشكال التعبير الفني للمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Il conviendrait en priorité de mettre en valeur les compétences techniques et fonctionnelles des personnels qui n'ont pas encore reçu de formation appropriée. | UN | ودُعِي إلى استكمال عملية تنمية الكفاءات التقنية والوظيفية على سبيل الأولوية لدى باقي الموظفين. |
Il s'occupe aussi de former des formateurs locaux afin de mettre en valeur et de renforcer les ressources humaines des pays bénéficiaires dans les principaux domaines de compétence de la CNUCED. | UN | كما يتم في إطار هذا البرنامج تدريب المدربين المحليين بغية تنمية ودعم الموارد البشرية في المجالات الرئيسية لعمل الأونكتاد في البلدان المستفيدة. |
D'autres articles de la Convention disposent que les peuples autochtones ont le droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent parce qu'ils leur appartiennent, ainsi que les ressources naturelles qui s'y trouvent. | UN | 55 - وتنص مواد أخرى من الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي التي تحوزها بحكم الملكية والموارد الطبيعية الكامنة فيها وفي تنميتها والإشراف عليها. |
66. Le Ministère organise régulièrement des activités destinées à célébrer et à mettre en valeur les réalisations de personnes handicapées. | UN | 66- وتقوم الوزارة بتنظيم فعاليات بصورة منتظمة للاحتفال بإنجازات الأشخاص ذوي الإعاقة وتسليط الضوء عليها. |