Elles ont jugé encourageant l'engagement du Gabon à protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et de leur famille et à veiller à ce qu'ils soient traités équitablement. | UN | وأعربت عن تفاؤلها بالتزام غابون بحماية الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان معاملتهم بإنصاف. |
9. Toutes les mesures susmentionnées visent à prévenir la violence et la victimisation des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles. | UN | 9- وتهدف كل الإجراءات المذكورة أعلاه إلى منع ارتكاب العنف والإيذاء في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
Les instruments internationaux énoncent des règles qui visent à la fois à protéger les droits des travailleurs migrants et de leurs familles et à préserver les intérêts des États. | UN | وتضع الصكوك الدولية معايير لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وكذلك لحماية مصالح الدول. |
Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
:: La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille. | UN | :: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Face à cette situation, nous avons adopté la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles. | UN | وبغية التصدي لهذه الحالة، اعتمدت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Selon les chiffres publiés par l'OIT, il s'agit, pour plus de la moitié, de travailleurs migrants et de membres de leur famille. | UN | وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Le Cap-Vert a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles et demande instamment aux autres États de suivre son exemple. | UN | كما ذكرت أن الرأس الأخضر قد صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأنها تحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
:: La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille; | UN | :: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ |
x) Comité de la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille : | UN | ' 10` اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم: |
Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles (1990) | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، 1990 |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de Membres de leur famille; | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ |
La Convention relative à la protection des travailleurs migrants et de leur famille, que l'ONU a adoptée en 1990, pas été ratifiée par le Danemark. | UN | لم تصدق الدانمرك علي الاتفاقية المتعلقة بحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles constitue sans aucun doute une référence précieuse. | UN | ولا شك أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تشكل نقطة مرجعية هامة. |
La Jamahiriya arabe libyenne est également partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles. | UN | والجماهيرية العربية الليبية طرف أيضاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
En outre, les États ont été exhortés à créer des centres de coordination nationaux ou des organes officiels chargés de suivre la situation des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحلقة الدراسية الدول على إنشاء جهات وصل وطنية أو هيئات تشريعية لرصد أوضاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les pays qui ont adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille et qui l'ont ratifiée ne sont pas assez nombreux pour que cet instrument puisse entrer en vigueur. | UN | ولم يتحقق الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها بما يكفي لكي تدخل حيز النفاذ. |
:: Favoriser le retour des migrants et de leur famille sur le territoire national et aider à leur réinsertion; | UN | :: التشجيع على عودة المهاجرين وأسرهم إلى الإقليم الوطني وإعادة إدماجهم فيه على النحو المناسب؛ |
1. Chaque État Partie organise ou intensifie la formation spécialisée des fonctionnaires de l’immigration et d’autres services compétents en matière de prévention de l’introduction clandestine de migrants et de traitement à appliquer aux migrants introduits clandestinement. | UN | ١ - على كل دولة طرف أن توفر أو تعزز التدريب المتخصص لموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة في مجال منع تهريب المهاجرين وكيفية معاملة المهاجرين المهربين . |
23. Le Mexique a également pris part à la mise en place du Programme interaméricain pour la promotion et la protection des droits de l'homme des migrants, y compris des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | 23- واشتركت المكسيك أيضاً في إنشاء برنامج البلدان الأمريكية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم العمال المهاجرون وأفراد أسرهم. |
Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les conditions de travail de tous les travailleurs migrants soient conformes aux dispositions de l'article 7 du Pacte et lui demande de prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur les activités des sociétés employant des travailleurs migrants et de s'assurer que les employeurs qui enfreignent la loi sont poursuivis et sanctionnés. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة مطابقة ظروف عمل جميع العمال المهاجرين لأحكام المادة 7 من العهد وتدعو الدولة الطرف إلى أن تتخذ كل الخطوات اللازمة للتحقيق في أنشطة الشركات التي تستخدم العمال المهاجرين وأن تكفل ملاحقة ومعاقبة أرباب العمل المخالفين للقانون في هذا الصدد. |
Violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille | UN | العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم |
a) Étudier les tendances actuelles, les bonnes pratiques, les difficultés et les modes d'approche possibles pour traiter de la question de la détention des migrants et de rechercher les moyens de promouvoir et de protéger leurs droits fondamentaux; | UN | (أ) مناقشة الاتجاهات الحالية والممارسات الجيدة والتحديات والنُهُج الممكنة لمعالجة مسألة احتجاز المهاجرين واستكشاف سُـبُل تعزيز وحماية حقوقهم الإنسانية؛ |
Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l’égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Un certain nombre de nouvelles propositions de projet ont par ailleurs été élaborées dans les domaines de la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et d'autres infractions graves, de la justice pour mineurs; des questions concernent la parité des sexes, de la prévention de la délinquance juvénile au sein des communautés de migrants et de l'action en faveur de l'intégration. | UN | كما وُضع عدد من مقترحات المشاريع الجديدة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والجرائم الخطيرة الأخرى ذات الصلة، في مجال قضاء الأحداث فيما يخص المسائل الجنسانية ومنع جنوح الأحداث ضمن مجتمعات المهاجرين والتشجيع على الاندماج. |
De profondes inquiétudes avaient aussi été exprimées au sujet des manifestations de néonazisme, de racisme, de xénophobie et d'intolérance à l'égard de communautés de migrants et de personnes de certaines origines ethniques, et de leurs incidences sur les enfants appartenant à ces groupes. | UN | وقد جرى أيضاً الإعراب عن قلق بالغ إزاء مظاهر النازية الجديدة والعنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تجاه المهاجرين وبعض الأشخاص المنتمين لإثنيات بعينها، وتأثير ذلك على الأطفال المنتمين إلى هذه الجماعات. |
100.49 Respecter pleinement les droits économiques et sociaux des travailleurs migrants et de leur famille et pourvoir à leur sûreté et à leur sécurité (Bangladesh); | UN | 100-49- احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للعمال المهاجرين ولأسرهم احتراماً تاماً وضمان سلامتهم وأمنهم (بنغلاديش)؛ |