"mobiliser le" - Translation from French to Arabic

    • حشد
        
    • الاشتراك مع
        
    • لتعبئة أقصى
        
    • تعبئة جهود
        
    • أن تحشد
        
    D'où la nécessité d'une coopération pour mobiliser le maximum de ressources disponibles afin d'assurer la réalisation universelle des droits de l'homme. UN ويشمل ذلك التعاون من أجل حشد أقصى قدر من الموارد المتاحة من أجل إعمال حقوق الإنسان على المستوى العالمي.
    Je voudrais les exhorter à mobiliser le surcroît de volonté politique nécessaire à l'heureux aboutissement du cycle, que nous appelons de tous nos vœux. UN وأناشدها حشد المزيد من العزيمة السياسية اللازمة لكفالة أن تكون نتيجة أعمال الدورة مثمرة حسبما نصبو إليه بكل إخلاص.
    Mon Représentant spécial continuera de mobiliser le système des Nations Unies à l'appui de cette initiative et à faciliter l'application de tout résultat auquel aboutirait la conférence proposée. UN وسوف يواصل ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم هذه المبادرة، وكذلك لمتابعة أي نتيجة ممكنة للمؤتمر المقترح.
    La mission continuera de mobiliser le milieu des affaires en 2013, compte tenu de l'effet de levier que ce secteur peut exercer pour aider à établir une économie de paix dans le pays. UN وستواصل البعثة الاشتراك مع أوساط الأعمال الصومالية في عام 2013، بالإشارة إلى ما يتمتع به ذلك القطاع من تأثير في الإسهام في اقتصاد السلام في البلد.
    Le Président du Conseil pense qu'il est à la fois utile et essentiel que ces contacts et cette coopération se poursuivent et soient renforcés afin de mobiliser le maximum d'aide possible en faveur des peuples des territoires encore sous tutelle ou non autonomes. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب بقية اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    :: mobiliser le soutien des organismes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; UN :: حشد الدعم من مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة وخارجها
    Nous devons mobiliser le public derrière cette cause. UN ويجب علينا أن نعمل على حشد الرأي العام للعمل في سبيل هذه القضية.
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser le soutien de la communauté internationale pour l'application efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Quatrièmement, il nous faut mobiliser le secteur privé et la société civile. UN رابعا، نحن بحاجة إلى حشد القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Malheureusement, au bout de trois ans, force est de conclure en toute honnêteté que la communauté internationale n'a pas su répondre aux espoirs placés en elle, principalement en raison de son incapacité à mobiliser le niveau de ressources requis pour financer le développement. UN ولكن للأسف، وبعد مرور ثلاثة أعوام، ينبغي لنا أن نستنتج بكل إخلاص أن ما قدمه المجتمع الدولي لم يرق إلى مستوى التوقعات، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى الإخفاق في حشد المستوى اللازم من الموارد لتمويل التنمية.
    Il reste à mobiliser le financement nécessaire à son application. UN ولم يتم حتى الآن حشد التمويل من أجل تنفيذها.
    Il sera utile de mobiliser le soutien politique, technique et financier dont a besoin la Sierra Leone. UN وأضاف قائلا إنه سيساعد على حشد ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي لأجل سيراليون.
    À chaque session, nous remarquons que d'immenses efforts sont déployés pour mobiliser le nombre le plus élevé possible de coauteurs. UN وفي جميع الدورات، نلاحظ أن جهودا هائلة تبذل في حشد أكبر عدد ممكن من مقدمي مشاريع القرارات.
    mobiliser le financement au profit de l'investissement dans le secteur public et des dépenses liées aux OMD UN حشد التمويل للاستثمارات في القطاع الخاص والنفقات الأخرى المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية
    Un appel, et je peux mobiliser le SWAT n'importe où à D.C. Open Subtitles وأستطيع أن حشد فريق سوات في أي مكان في العاصمة
    Le deuxième cadre était conçu pour tirer le maximum des ressources modiques disponibles, ce qui se ferait en s'attachant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de la coopération Sud-Sud et en jouant un rôle de catalyseur dans l'élaboration de nouveaux modèles de coopération technique Sud-Sud. UN وقال إن إطار التعاون الثاني مصمم بشكل يستفيد إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة عن طريق التركيز على حشد الدعم العالمي للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يكون بمثابة عامل حفاز في عملية وضع نماذج مبتكرة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب.
    La Conférence internationale sur le financement du développement, qui se tiendra l'année prochaine, doit déboucher sur un résultat concret en ce qui concerne la manière de mobiliser le financement du développement au cours de ce nouveau millénaire. UN وينبغي أن يتمخض المؤتمر الحكومي الدولي للأمم المتحدة المعني بتمويل التنمية الذي يعقد في العام القادم، عن نتائج عملية بشأن كيفية حشد الموارد التمويلية للتنمية في الألفية الجديدة.
    Pour respecter le calendrier, tous les acteurs doivent se mobiliser : le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale, les pays créanciers, ainsi que les pays débiteurs. UN وللمحافظة على الجدول الزمني، يجب حشد جميع الأطراف الفاعلة، وهي: صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والبلدان الدائنة، والبلدان المدينة.
    5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridique et réglementaire voulus, le cas échéant, et invite les gouvernements à continuer de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour mobiliser le secteur privé, selon qu'il convient; UN " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات التجارية المسؤولة، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، وتدعوها إلى مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛
    Le Président du Conseil pense qu'il est à la fois utile et essentiel que ces contacts et cette coopération se poursuivent et soient renforcés afin de mobiliser le maximum d'aide possible en faveur des peuples des territoires non autonomes. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب بقية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Elle continue de mobiliser le monde des affaires, en particulier au profit des pays les moins avancés. UN وهي تواصل تعبئة جهود أوساط الأعمال التجارية، ولا سيما لصالح أقل البلدان نموا.
    Il y a également un bref moment avant le couronnement, où vous pourriez aussi mobiliser le soutien du Cabinet pour cette chose que je n'ai pas eue et qui me tient très à cœur. Open Subtitles هنالك فترة قصيرة قبل التتويج يمكنك فيها أيضاً أن تحشد دعم الوزراء من أجل شيء يقضّ مضجعي ويفطر قلبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more