"mobiliser les" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة
        
    • حشد
        
    • تسخير
        
    • لحشد
        
    • لتعبئة
        
    • المراكز الجمع بين
        
    • تحشد
        
    • تقوم بتعبئة
        
    • أن تعبئ
        
    • لإشراك أصحاب
        
    • يعبئ
        
    • وتعبئة جهود
        
    • استنفار
        
    • يتعلق بتعبئة
        
    • يتعلق بحشد
        
    De plus, le développement étant d'importance cruciale pour éliminer la pauvreté, il est indispensable de mobiliser les ressources appropriées à cette fin. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن التنمية تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر، فإنه ينبغي تعبئة الموارد المناسبة لهذا الغرض.
    Les résultats montrent que le Centre régional devrait aider davantage les bureaux de pays à mobiliser les ressources dont ils ont besoin. UN تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي.
    Les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. UN وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس.
    :: Il faudrait mobiliser les hommes au service de l'élimination de la violence; UN :: ينبغي حشد الرجال لدعم الجهود التي ترمي إلى القضاء على العنف
    Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. UN ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها.
    Cela est non seulement contreproductif, mais également dangereux s'agissant de mobiliser les efforts internationaux pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN فلا يأتي هذا بعكس النتيجة المرجوة فحسب، بل إنه يشكل خطرا على تسخير الجهود الدولية لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important à grande et à petite échelle pour mobiliser les soutiens et placer les objectifs en tête des programmes. UN وللمنظمات غير الحكومية دور فعال في إيجاد طرق صغيرة وكبيرة لحشد الدعم والحفاظ على أولوية الأهداف في جداول الأعمال.
    :: mobiliser les professionnels de santé sur un meilleur repérage et traitement des violences; UN :: تعبئة العاملين في مجال الصحة لكشف ومعالجة العنف بشكل أفضل؛
    A chargé le secrétariat, à cet égard, d'organiser des conférences de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires pour appliquer certains de ces programmes essentiels. UN وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة.
    iv) mobiliser les femmes et favoriser leur participation active aux équipes de gestion des eaux; UN ' ٤ ' تعبئة وتسهيل المشاركة النشطة للنساء في أفرقة إدارة المياه؛
    La grande question était de savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة.
    La grande question était de savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة.
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, UN وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات،
    L'Organisation dans son ensemble doit être mieux coordonnée et devrait mobiliser les ressources de manière plus rationnelle. UN فالمنظمة برمتها تحتاج إلى قدر أكبر من التنسيق وإلى تعبئة الموارد بقدر أكبر من الفعالية.
    :: mobiliser les communautés pour sensibiliser à la discrimination, identifier les comportements culturels et sociaux néfastes, et développer des modèles alternatifs; UN :: حشد المجتمعات المحلية لزيادة الوعي عن التمييز، وإبراز مظاهر السلوك الثقافية والاجتماعية الضارة، ووضع نماذج بديلة؛
    Deuxièmement, il est nécessaire de mobiliser les efforts communs pour créer des plans organisationnels efficaces et des moyens techniques économiques de déminage. UN وثانيا، إن من الضروري حشد جهود مشتركة لوضع خطط تنظيمية فعالة ووسائل تقنية ذات جدوى اقتصادية ﻹزالة اﻷلغام.
    Une autre difficulté consiste à mobiliser les ressources nécessaires pour l'action antimine. UN وثمة تحد آخر يتمثل في حشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    mobiliser les connaissances pour aider concrètement l'enfance UN تسخير المعرفة لغرض تحقيق نتائج لصالح الأطفال
    Il a également pour objectif de mobiliser les contributions positives des autorités traditionnelles et d'assurer le respect des codes de conduite applicables. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تسخير المساهمات الإيجابية للسلطات التقليدية، والالتزام بمدونات السلوك ذات الصلة.
    Il devra être assorti d'un mécanisme de gouvernance, en particulier pour mobiliser les parties prenantes, les communautés d'usagers et de nouvelles ressources. UN وذكر أن الإطار سيحتاج إلى آلية للإدارة، وخاصة لحشد أصحاب المصلحة وجماعات المستخدمين والموارد الجديدة.
    L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    Elles peuvent mobiliser les savoirfaire, les connaissances et les pratiques traditionnels pour fournir des services appropriés dans les pays en développement et faciliter la mise en commun de l'information. UN وبإمكان هذه المراكز الجمع بين المهارات والدراية والممارسات التقليدية، لتقديم خدمات مناسبة في البلدان النامية وتيسير عملية تقاسم المعلومات.
    i) mobiliser les efforts en vue de réduire les utilisations et les rejets de mercure à tous les niveaux de la société; UN ' 1` تحشد الجهود من أجل تخفيض استخدام الزئبق وإطلاقاته على جميع مستويات المجتمع؛
    Faute de disposer des trois techniciens des transmissions, la Mission a dû mobiliser les techniciens radio (internationaux et locaux) en poste, qui ont assumé des tâches supplémentaires, travaillant les week-ends et faisant des journées plus longues. UN وفي غياب ثلاثة فنيين للاتصالات، كان على البعثة أن تقوم بتعبئة فنيي اللاسلكي الدوليين والمحليين الموجودين، الذين اضطلعوا بهذه المهام اﻹضافية عن طريق العمل في أيام عطلة نهاية اﻷسبوع ولساعات أطول.
    Les gouvernements doivent donc mobiliser les ressources suffisantes à cette fin. UN وينبغي للحكومات أن تعبئ الموارد الكافية لدعم محو الأمية للجميع.
    Ouvrages d'information visant à encourager les organisations non gouvernementales et les organismes de la société civile à mobiliser les parties prenantes en faveur de la gestion de l'environnement UN مواد إعلامية لدعم المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، لإشراك أصحاب المصلحة في الإدارة البيئية.
    La communauté internationale parallèlement doit mobiliser les ressources requises en vue d'une réponse mondiale. UN وفي هذه الغضون يجب على المجتمع الدولي أن يعبئ موارده اللازمة لاستجابة عالمية.
    Il a notamment permis de recenser 200 communautés, de ravitailler en équipement 4 sites de projet de santé, de former 120 professionnels de la santé et de mobiliser les communautés. UN ومن المنجزات الرئيسية رسم خرائط مواقع 200 مجتمع محلي، وتوريد معدات لأربعة مواقع صحية للمشروع، وتدريب 120 من الممارسين الصحيين وتعبئة جهود المجتمعات المحلية.
    La capacité des organisations non gouvernementales, en particulier à mobiliser les communautés contre l'abus des drogues et à réunir des fonds pour les activités du PNUD, a été considérée comme un atout précieux. UN واعتبر أن دور المنظمات غير الحكومية، خاصة في مجال استنفار المجتمعات لاتخاذ تدابير لمكافحة اساءة استعمال المخدرات، ولجمع التبرعات من عامة الجمهور ﻷنشطة اليوندسيب، يشكل ذخيرة قيمة.
    Le Gouvernement a décidé de s'efforcer plus activement de mobiliser les femmes pour qu'elles participent aux travaux des commissions. Lorsque des membres sont désignés pour se présenter aux commissions, l'instance responsable des élections demande instamment aux partis politiques et aux associations de donner la préférence aux femmes afin d'obtenir une composition équilibrée. UN وقررت الحكومة زيادة جهودها فيما يتعلق بتعبئة المرأة للعمل في اللجان: عند تعيين أعضاء اللجان، تدعو هيئة الانتخابات الأحزاب والرابطات السياسية إلى إعطاء أفضلية للمرأة لأغراض تحقيق التوازن في تشكيلها.
    Les pays n'ont pas respecté les engagements qu'ils avaient pris en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du programme d'industrialisation de l'Afrique. UN وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more