"modification du" - Translation from French to Arabic

    • تغيير في
        
    • تغييرات في
        
    • بتغيير
        
    • التغيير في
        
    • إزاء تغيير
        
    • التغير في
        
    • تغير في
        
    • تعديل في
        
    • تعديلات على
        
    • تغييرات قد
        
    • تعديل النظام
        
    • تعديلات في
        
    • تغييرات على
        
    • التعديلات على
        
    • التعديل الذي بدأ نفاذه في
        
    En conséquence, aucune modification du cadre réglementaire n’est proposée ou requise à l’heure actuelle aux fins de l’adoption des éléments d’un budget axé sur les résultats. UN ومن ثم فلا يُقترح ولا يتطلب اﻷمر إجراء أي تغيير في اﻹطار التنظيمي من أجل اﻷخذ بعناصر الميزنة على أساس النتائج.
    Une modification du mandat Shannon n'est pas immédiatement souhaitable et ne semble d'ailleurs pas appuyée par les délégations. UN إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد.
    Les informations pertinentes devraient être enregistrées et référencées, disponibles à tout moment, revues périodiquement et mises à jour pour tenir compte de toute modification du flux de déchets. UN وينبغي تسجيل المعلومات وإسنادها وأن تتوافر في كل وقت، وأن تستعرض بانتظام وتحديثها مع أي تغييرات في مجرى النفايات.
    Quant à la modification du visa de la Représentante spéciale, il s'agissait d'une question sur laquelle le pays délivrant le visa devrait se prononcer. UN وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بتغيير تأشيرة الممثلة الدائمة، فهذه مسألة يعود إلى البلد المصدر للتأشيرة أمر البت فيها.
    :: Facteur externe : modification du déploiement prévu UN :: العوامل الخارجية: التغيير في النشر المقرر
    À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006.
    3) modification du statut matrimonial; UN ' ٣ ' تغيير في حالته أو حالتها الاجتماعية؛
    5) L'officier de l'état civil : de toute modification du statut matrimonial de l'étranger. UN ' ٥ ' سجل الحالة الاجتماعية: عن أي تغيير في الحالة الاجتماعية.
    La délégation pakistanaise ne pourra donc approuver aucune modification du rôle que joue le Siège dans la supervision des missions et leurs orientations stratégiques. UN ولذلك، فإن وفده لا يؤيد أي تغيير في دور المقر فيما يختص بتوفير الرقابة والتوجيه الاستراتيجي للبعثات الميدانية.
    Incidences pratiques d'une modification du mandat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones UN الآثار العملية المترتبة على إجراء تغيير في ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية
    Il comporte également des recommandations concernant la modification du mandat de la Force à l'appui d'un mécanisme frontalier international. UN ويوفر التقرير أيضا توصيات بشأن إجراء تغيير في ولاية القوة الأمنية لتمكينها من دعم آلية للحدود الدولية.
    Il convient, toutefois, d'examiner certains effets systémiques entraînés par la modification du processus budgétaire actuel. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعيد النظر بدقة في بعض الآثار العامة التي قد تترتب على أي تغيير في عملية إعداد الميزانية.
    Il signale au Secrétariat toute modification du niveau d'appui que la composante militaire ou de police de la mission peut assurer à un contingent. UN وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات.
    Ce point est particulièrement important lorsque les décisions peuvent se traduire par une modification du cycle de planification, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    Une telle modification du pays de paiement est souvent autorisée dans les opérations d'affacturage afin de faciliter le paiement par les débiteurs. UN وكثيرا ما يسمح بتغيير كهذا في بلد السداد في معاملات العوملة بغية تيسير عملية السداد من قبل المدينين.
    Dans de nombreux cas, il y a une compréhension consciente de la nécessité de l'équité entres les sexes mais pas d'engagement réel pour une modification du comportement. UN وفي كثير من الحالات، يوجد فهم إدراكي للقضايا الجنسانية، ولكن لا يوجد التزام حقيقي بتغيير السلوك.
    :: Paramètres budgétaires : modification du taux de l'indemnité de subsistance (missions) UN :: بارامترات التكاليف: التغيير في مستوى بدل الإقامة المقرر للبعثة
    À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006.
    :: Paramètres budgétaires : modification du montant de l'indemnité de subsistance (missions) UN :: معايير التكاليف: التغير في معدل بدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة
    En conséquence, toute modification du projet de budget devra aller de pair avec une modification du programme de travail. UN وبالتالي، فإن أي تغير في الميزانية المقترحة سيحتاج إلى أن يصحب بتعديلات في برنامج العمل.
    Cet examen n'a donné lieu à aucune modification du régime des sanctions. UN ولم يسفر هذا الاستعراض عن أي تعديل في نظام الجزاءات.
    Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel UN تقرير الأمين العام عن تعديلات على النظام الإداري للموظفين
    Toute modification du mode d'utilisation d'un véhicule doit figurer sur sa vignette et doit donc être signalée à l'Administration du garage qui prendra les dispositions nécessaires. UN ولا بد من إظهار أية تغييرات قد تطرأ على استخدام المركبة في الشارات الخاصة بها وينبغي بالتالي إبلاغ إدارة المرأب بتلك التغييرات لتجهيز الشارات تبعا لذلك.
    Le Ministre n'aurait obtenu ce droit que le 29 juillet 1997, après la modification du Règlement de la Commission de qualification. UN ويزعم أن الوزير لم يُخوَّل هذا الحق إلا في 29 تموز/يوليه 1997 بعد تعديل النظام الداخلي للجنة التقييم.
    Ces examens n'ont donné lieu à aucune modification du régime de sanctions. UN ولم تؤد هذه الاستعراضات إلى إجراء أية تعديلات في نظام الجزاءات.
    Des textes portant modification du statut de la RTÉ ont été promulgués en 1976 et 1990. UN وقد أدخَلَت التعديلات على النظامين الأساسيين لعامي 1976 و1990 تغييرات على هذه الهيئة.
    Désormais, les demandes de modification du projet de rapport seraient présentées au Rapporteur ou au secrétariat après la fin de la session. UN ومنذ اﻵن فصاعدا، ستقدم طلبات إدخال التعديلات على مشروع التقرير الى المقرر أو الى اﻷمانة بعد اقفال الدورة.
    modification du 1er avril 1992 UN التعديل الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 1992

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more