En conséquence, aucune modification du cadre réglementaire n’est proposée ou requise à l’heure actuelle aux fins de l’adoption des éléments d’un budget axé sur les résultats. | UN | ومن ثم فلا يُقترح ولا يتطلب اﻷمر إجراء أي تغيير في اﻹطار التنظيمي من أجل اﻷخذ بعناصر الميزنة على أساس النتائج. |
Une modification du mandat Shannon n'est pas immédiatement souhaitable et ne semble d'ailleurs pas appuyée par les délégations. | UN | إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد. |
Les informations pertinentes devraient être enregistrées et référencées, disponibles à tout moment, revues périodiquement et mises à jour pour tenir compte de toute modification du flux de déchets. | UN | وينبغي تسجيل المعلومات وإسنادها وأن تتوافر في كل وقت، وأن تستعرض بانتظام وتحديثها مع أي تغييرات في مجرى النفايات. |
Quant à la modification du visa de la Représentante spéciale, il s'agissait d'une question sur laquelle le pays délivrant le visa devrait se prononcer. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بتغيير تأشيرة الممثلة الدائمة، فهذه مسألة يعود إلى البلد المصدر للتأشيرة أمر البت فيها. |
:: Facteur externe : modification du déploiement prévu | UN | :: العوامل الخارجية: التغيير في النشر المقرر |
À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006. |
3) modification du statut matrimonial; | UN | ' ٣ ' تغيير في حالته أو حالتها الاجتماعية؛ |
5) L'officier de l'état civil : de toute modification du statut matrimonial de l'étranger. | UN | ' ٥ ' سجل الحالة الاجتماعية: عن أي تغيير في الحالة الاجتماعية. |
La délégation pakistanaise ne pourra donc approuver aucune modification du rôle que joue le Siège dans la supervision des missions et leurs orientations stratégiques. | UN | ولذلك، فإن وفده لا يؤيد أي تغيير في دور المقر فيما يختص بتوفير الرقابة والتوجيه الاستراتيجي للبعثات الميدانية. |
Incidences pratiques d'une modification du mandat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones | UN | الآثار العملية المترتبة على إجراء تغيير في ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية |
Il comporte également des recommandations concernant la modification du mandat de la Force à l'appui d'un mécanisme frontalier international. | UN | ويوفر التقرير أيضا توصيات بشأن إجراء تغيير في ولاية القوة الأمنية لتمكينها من دعم آلية للحدود الدولية. |
Il convient, toutefois, d'examiner certains effets systémiques entraînés par la modification du processus budgétaire actuel. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نعيد النظر بدقة في بعض الآثار العامة التي قد تترتب على أي تغيير في عملية إعداد الميزانية. |
Il signale au Secrétariat toute modification du niveau d'appui que la composante militaire ou de police de la mission peut assurer à un contingent. | UN | وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات. |
Ce point est particulièrement important lorsque les décisions peuvent se traduire par une modification du cycle de planification, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation. | UN | وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم. |
Une telle modification du pays de paiement est souvent autorisée dans les opérations d'affacturage afin de faciliter le paiement par les débiteurs. | UN | وكثيرا ما يسمح بتغيير كهذا في بلد السداد في معاملات العوملة بغية تيسير عملية السداد من قبل المدينين. |
Dans de nombreux cas, il y a une compréhension consciente de la nécessité de l'équité entres les sexes mais pas d'engagement réel pour une modification du comportement. | UN | وفي كثير من الحالات، يوجد فهم إدراكي للقضايا الجنسانية، ولكن لا يوجد التزام حقيقي بتغيير السلوك. |
:: Paramètres budgétaires : modification du taux de l'indemnité de subsistance (missions) | UN | :: بارامترات التكاليف: التغيير في مستوى بدل الإقامة المقرر للبعثة |
À cet égard, le Comité déplore la modification du cadre législatif résultant de la dernière réforme de la loi relative à l'asile et de la loi sur la police des étrangers, entrée en vigueur en janvier 2006. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006. |
:: Paramètres budgétaires : modification du montant de l'indemnité de subsistance (missions) | UN | :: معايير التكاليف: التغير في معدل بدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة |
En conséquence, toute modification du projet de budget devra aller de pair avec une modification du programme de travail. | UN | وبالتالي، فإن أي تغير في الميزانية المقترحة سيحتاج إلى أن يصحب بتعديلات في برنامج العمل. |
Cet examen n'a donné lieu à aucune modification du régime des sanctions. | UN | ولم يسفر هذا الاستعراض عن أي تعديل في نظام الجزاءات. |
Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel | UN | تقرير الأمين العام عن تعديلات على النظام الإداري للموظفين |
Toute modification du mode d'utilisation d'un véhicule doit figurer sur sa vignette et doit donc être signalée à l'Administration du garage qui prendra les dispositions nécessaires. | UN | ولا بد من إظهار أية تغييرات قد تطرأ على استخدام المركبة في الشارات الخاصة بها وينبغي بالتالي إبلاغ إدارة المرأب بتلك التغييرات لتجهيز الشارات تبعا لذلك. |
Le Ministre n'aurait obtenu ce droit que le 29 juillet 1997, après la modification du Règlement de la Commission de qualification. | UN | ويزعم أن الوزير لم يُخوَّل هذا الحق إلا في 29 تموز/يوليه 1997 بعد تعديل النظام الداخلي للجنة التقييم. |
Ces examens n'ont donné lieu à aucune modification du régime de sanctions. | UN | ولم تؤد هذه الاستعراضات إلى إجراء أية تعديلات في نظام الجزاءات. |
Des textes portant modification du statut de la RTÉ ont été promulgués en 1976 et 1990. | UN | وقد أدخَلَت التعديلات على النظامين الأساسيين لعامي 1976 و1990 تغييرات على هذه الهيئة. |
Désormais, les demandes de modification du projet de rapport seraient présentées au Rapporteur ou au secrétariat après la fin de la session. | UN | ومنذ اﻵن فصاعدا، ستقدم طلبات إدخال التعديلات على مشروع التقرير الى المقرر أو الى اﻷمانة بعد اقفال الدورة. |
modification du 1er avril 1992 | UN | التعديل الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 1992 |