"modifie" - Translation from French to Arabic

    • يغير
        
    • يعدل
        
    • بتعديل
        
    • تعدل
        
    • يعدِّل
        
    • يمس
        
    • تعديلا
        
    • يغيّر
        
    • عدل
        
    • تعديلها
        
    • إلى تغيير
        
    • ويعدل
        
    • تعدّل
        
    • إلى تعديل
        
    • تعدِّل
        
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Peu après, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1166 (1998) qui modifie le Statut du Tribunal et prévoit l’élection de trois juges supplémentaires. UN وبعد ذلك بوقت قصير اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٦٦ الذي يعدل فيه نظام المحكمة اﻷساسي بغية توفير ثلاثة قضاة إضافيين.
    Le présent rapport ne modifie pas les montants estimatifs soumis pour la première année. UN ولا يعدل هذا التقرير التقديرات المقدمة عن السنة اﻷولى.
    Le représentant des États-Unis modifie oralement le projet de résolution. UN قام ممثل الولايات المتحدة بتعديل مشروع القرار شفويا.
    Il serait souhaitable que l'État partie, s'il lui semble impossible de le supprimer, modifie cet article. UN وقد يكون من المحبذ أن تعدل الدولة الطرف هذه المادة إذا رأت أن من المستحيل إلغاؤها.
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Si une réaffectation de poste peut comporter un changement d'affectation ou de bureau, elle ne modifie pas la catégorie ou la classe du poste; UN وفي حين يمكن أن تنطوي إعادة ندب الوظيفة على تغيير المكان أو المكتب، فإن ذلك لا يغير فئة الوظيفة أو رتبتها
    Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    5. Le texte ci-après modifie le paragraphe 38.11 du document A/47/6/Rev.1 et Corr.1 : UN ٥ - يعدل النص التالي الفقرة ٣٨-١١ من A/47/6/Rev.1 و Corr.1.
    Par conséquent, elle propose que le Bureau de l'Assemblée générale modifie le calendrier de manière à éviter un chevauchement. UN وعليه فإنه يقترح أن يعدل مكتب الجمعية العامة جدول الاجتماعات لتفادي تداخلها.
    Recommande que la Conférence des Parties modifie son mandat comme suit : UN توصي مؤتمر الأطراف بأن يعدل اختصاصات اللجنة على النحو التالي:
    Elle modifie le Code pénal et le décret-loi no 1094 de 1975, en établissant des règles visant à accroître la prévention et l'efficacité des poursuites pénales; à cet effet, elle: UN فقام بتعديل القانون الجنائي والمرسوم بقانون رقم 1094 الصادر في عام 1975، لينصّ على منع هاتين الجريمتين وعلى زيادة فعالية الملاحقات الجنائية من خلال ما يلي:
    L'ordonnance no 1650 modifie les dispositions de l'ordonnance initiale datant de 1969. UN ويقضي الأمر رقم 1650 بتعديل أحكام الأمر الأصلي المؤرخ 1969.
    Plus important encore, le Document final modifie considérablement le contexte dans lequel le désarmement nucléaire doit être mené dorénavant. UN والمهم أن الوثيقة الختامية تعدل بصورة أساسية السياق الذي يجب أن يُطبق فيه نزع السلاح النووي منذ ذلك الحين.
    modifie l'article 2 du Règlement principal. UN تعدل بموجب هذه الفقرة القاعدة التنظيمية 2 من القواعد التنظيمية الرئيسية
    Le retrait partiel d'une objection modifie l'effet juridique de l'objection dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de l'objection. UN يعدِّل السحب الجزئي للاعتراض الأثر القانوني للاعتراض على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    Cela ne modifie pas la conclusion de la Commission selon laquelle le Gouvernement soudanais n'a pas poursuivi une politique de génocide au Darfour. UN غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور.
    Le représentant de la République arabe syrienne modifie oralement le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution V. UN وقدم ممثل الجمهورية العربية السورية تعديلا شفويا على الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار الخامس.
    Une taxe sur un intrant préjudiciable à l'environnement modifie la structure des prix relatifs des intrants susceptibles d'être employés à la même fin. UN وفرض رسم على عامل الانتاج الضار بالبيئة يغيّر بنية اﻷسعار النسبية للمدخلات التي يمكن أن تستخدم لنفس الغرض.
    Si une Partie modifie cette réponse, elle doit présenter la réponse révisée au secrétariat. UN فإذا عدل أي طرف رده فعليه تقديم الرد المنقح إلى الأمانة.
    L'accord inter se modifie ainsi l'application du traité initial sans amender celuici. UN ومن ثم فإن الاتفاق فيما بـين الدول يغيِّر تطبيق المعاهدة الأصلية دون تعديلها.
    Cette situation modifie l'économie du commerce international en général, mais aussi les coûts relatifs du transport de divers types de produits de base. UN ويؤدي ذلك إلى تغيير اقتصاديات التجارة الدولية بوجه عام، ولكن أيضا التكاليف النسبية لنقل شتى أنواع السلع الأساسية.
    Ce projet de loi modifie sensiblement les conceptions de la protection sociale et de la réadaptation des victimes de la traite. UN ويعدل هذا المشروع بوضوح مفاهيم الرعاية الاجتماعية وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Le paragraphe 3 de l'article 4 ne confère pas le droit automatique de prendre la parole devant le Conseil de sécurité et ne modifie en rien le règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ولا تخول المادة 4، الفقرة 3، أي حق تلقائي في مخاطبة المجلس وهي لا تعدّل ، بأي حال، النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Elle lance également un appel au Gouvernement pour qu'il modifie le texte actuel du nouveau projet de constitution qui écarte expressément la possibilité pour les réfugiés de se faire naturaliser. UN وتدعو أيضاً المقررة الخاصة الحكومة إلى تعديل المسودة الحالية لمشروع التعديل الدستوري الذي يحظر صراحةً تجنيس اللاجئين.
    Il faut des critères neutres pour déterminer la valeur des différents types de travail, et elle propose que le Kazakhstan modifie son Code du travail en conséquence. UN ويجب أن تكون هناك معايير محايدة لتحديد قيمة أنواع محددة من العمل، وهي تقترح أن تعدِّل كازاخستان قانونها الخاص بالعمل وفقاً لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more