"mondial en" - Translation from French to Arabic

    • العالمي في
        
    • العالمية من
        
    • العالمية في
        
    • عالمية من
        
    • العالمي إلى
        
    • العالمي عام
        
    • العالمي عن طريق
        
    • العالمي من
        
    • العالمي لعام
        
    • العالمية إلى
        
    • العالمية عن طريق
        
    • عالمي في
        
    • عالمية في
        
    • العالمي وذلك
        
    • العالمية فيما
        
    La Suisse est également soucieuse d'étendre son réseau de traités bilatéraux au niveau mondial en ces domaines. UN وتسعى سويسرا كذلك إلى توسيع نطاق شبكة معاهداتها الثنائية على الصعيد العالمي في هذه الميادين.
    Les membres de l'organisation ont participé au Forum social mondial en 2007. UN شارك أعضاء المنظمة في المنتدى الاجتماعي العالمي في عام 2007.
    Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. UN وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام.
    Il a également lancé le Programme de partenariat mondial en faveur d'un éclairage efficace pour aider les pays à se doter de stratégies intégrées d'élimination. UN وأطلق أيضا برنامج الشراكة العالمية من أجل الإضاءة الفعالة لمساعدة البلدان في وضع استراتيجيات وطنية متكاملة للتخلص التدريجي من المصابيح المتوهجة عديمة الكفاءة.
    Il importe que nous nous souvenions de la décision que nous avons adoptée au Sommet mondial en 2005 de UN من المهم أن نذكّر أنفسنا بالقرار الذي اتخذناه في مؤتمر القمة العالمية في عام 2005.
    Ces dernières années, l'Espagne est devenue une puissance éditoriale de premier ordre au niveau mondial, en grande partie du fait du grand nombre de locuteurs espagnols. UN وفي الأعوام الأخيرة، أصبحت إسبانيا قوة عالمية من الطراز الأول في مجال النشر، وهو أمر دعمته إلى حد كبير اللغة الإسبانية.
    Le FNUAP collaborait actuellement avec ses partenaires afin de traduire le programme mondial en plans spécifiques par pays. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط مخصوصة بكل بلد على حدته.
    Nous trouvons encourageants les signes positifs du regain de vigueur que semble connaître le débat international sur le désarmement mondial en 2010. UN ومما يشجعنا المؤشرات الإيجابية على تنشيط المناقشة الدولية بشأن نزع السلاح العالمي في 2010.
    La section I indique les principaux faits nouveaux intervenus au niveau mondial en matière d'évaluation au cours de l'année écoulée. UN يصف الفرع الأول التطورات الرئيسية في التقييم الذي أُجري على المستوى العالمي في العام الماضي.
    Ainsi, la famille Adaani, qui compte parmi les trois principaux sous-traitants du Programme alimentaire mondial en Somalie, finance depuis longtemps des groupes armés et est une proche alliée du chef de Hizbul Islam. UN فقط ظلت أسرة أدعني، وهي إحدى أكبر المتعاقدين الثلاثة مع برنامج الأغذية العالمي في الصومال، لمدة طويلة من ممولي الجماعات المسلحة، وحليفا قويا لزعيم حزب الإسلام.
    C'est en raison de cette attitude que, près de 10 ans plus tard, le partenariat mondial en faveur du développement ne s'est toujours pas concrétisé. UN وبسبب اتخاذها هذا الموقف، وبرغم مرور حوالي 10 سنوات، لما تظهر الشراكة العالمية من أجل التنمية إلى حيز الوجود بعد.
    Renouvellement et renforcement du partenariat mondial en faveur du développement des pays les moins avancés UN تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا
    Renouvellement et renforcement du partenariat mondial en faveur du développement des pays les moins avancés UN تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا
    Difficultés rencontrées par le Fonds pour l'environnement mondial en ce qui concerne UN الصعوبات التي اعترضت مرفق البيئة العالمية في الإبلاغ عن مؤشرات الأداء
    Il s'est distingué en tant que chef de file au niveau mondial en favorisant l'équilibre climatique grâce à des approches pratiques et coopératives. UN واكتسب المعهد سمة مميزة بتوليه الريادة العالمية في مجال تعزيز توازن المناخ العالمي، باتباع نهج عملية وتعاونية.
    Nous sommes fiers de notre parcours en matière de promotion de l'engagement mondial en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونفخر في أستراليا بسجلنا الحافل بالتشجيع على المشاركة العالمية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La mise en place d'un partenariat mondial en faveur du développement a été au centre des intérêts de l'Ouganda. UN وما فتئ بناء شراكة عالمية من أجل التنمية محور تركيز أوغندا.
    Le FNUAP collaborait actuellement avec ses partenaires afin de traduire le programme mondial en plans spécifiques par pays. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط لكل بلد على حدة.
    Parallèlement aux attentes de base de redressement mondial en 2009, la consolidation complémentaire du secteur bancaire et des mesures de relance supplémentaires pourraient améliorer les perspectives de croissance de la CEI en 2010. UN وبوسع المزيد من التعزيز للقطاع المصرفي والتدابير الحفازة التكميلية، إلى جانب التوقعات الأساسية للانتعاش العالمي عام 2009، أن تحسن فرص النمو لرابطة البلدان المستقلة عام 2010.
    De nombreuses parties prenantes ont également considéré que la Division de la population contribuait au système statistique mondial en fournissant des estimations et projections démographiques. UN وترى أيضا الكثير من الجهات المعنية أن شعبة السكان تدعم النظام الإحصائي العالمي عن طريق تقديم التقديرات والتوقعات السكانية الرسمية.
    Nous devons mettre à jour les priorités du Programme d'action mondial, en y ajoutant des questions telles que la migration, les crises financière et économique et la traite des personnes. UN إننا بحاجة إلى تحديث برنامج العمل العالمي من خلال إضافة مسائل مثل الهجرة والأزمة المالية والاقتصادية والاتجار بالبشر.
    La communauté des handicapés peut contribuer à définir l'ordre du jour mondial en matière de développement pour 2015 et au-delà. UN وهناك إمكانية لأن يشترك مجتمع المعاقين في تشكيل برنامج التنمية العالمي لعام 2015 وما بعده.
    Scénario 3: Conversion du Mécanisme mondial en fonds pour la lutte contre la désertification et la dégradation des terres UN السيناريو 3: تحويل الآلية العالمية إلى صندوق للتصحر وتردي الأراضي
    Nous pensons qu'il est absolument important de donner la publicité la plus large aux résultats des efforts de développement mondial, en utilisant tous les canaux et supports possibles. UN ونعتقد أنه من الأهمية بمكان ضرورة نشر نتائج جهود التنمية العالمية عن طريق جميع الوسائل الممكنة.
    Elle a demandé instamment au Liban de ne pas s'abstenir lors d'un vote à l'Assemblée générale sur un moratoire mondial en la matière. UN وحثت المنظمة لبنان على عدم الامتناع عن التصويت على وقف عالمي في الجمعية العامة.
    Les recherches font ressortir une hausse de la délinquance juvénile au niveau mondial, en particulier au sein des populations urbaines pauvres. UN وتشير الأبحاث إلى حدوث زيادة عالمية في معدلات جرائم الأحداث، وخصوصاً في صفوف فقراء الحضر.
    En outre, le Rapporteur spécial se félicite de ce que le Gouvernement du Myanmar soit disposé à accorder à tous les bénéficiaires des ressources du Fonds mondial en libre accès à tout le pays pour s'assurer que l'aide parvient bien aux plus nécessiteux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرحب المقرر الخاص باستعداد حكومة ميانمار لتوفير سبل الوصول الكامل إلى البلد لجميع المتلقين الفرعيين لموارد الصندوق العالمي وذلك لضمان حصول أكثر المحتاجين عوزا إلى المساعدة.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de réfléchir sérieusement à la situation dramatique et à l'isolement des pays les moins développés lourdement endettés et nous l'exhortons à mettre en œuvre les mesures de secours appropriées avec le concours du Mécanisme mondial, en particulier dans le cas de pays touchés par des sécheresses et une désertification importantes. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على النظر الجاد في محنة واغتراب أقل البلدان نمواً المثقلة بالديون ونحضّه على تنفيذ تدابير التخفيف الملائمة الواجب أن تتخذ بمساعدة الآلية العالمية فيما يخص البلدان المتأثرة بالجفاف الحاد والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more