Depuis 2001, la stratégie nationale quinquennale de prévention du paludisme s'inscrit dans le programme national en matière de santé. | UN | ومنذ عام 2001 دمجت استراتيجية الخمس سنوات للوقاية من الملاريا في برنامج الرعاية الصحية الوطني في البلد. |
Il est prévu que ce schéma soit opérationnel à l'échelon national en 2013. | UN | ووفقاً للخطة، سينفذ هذا البرنامج على النطاق الوطني في عام 2013. |
Afin de faciliter la préparation d’un programme d’action national de lutte contre la désertification, il a créé un Comité directeur national en 1997. | UN | ولتيسير عملية إعداد برنامج عمل وطني لمكافحة التصحر، أنشأت وزارة البيئة والموارد الطبيعية لجنة توجيهية وطنية في 1997. |
À l'intérieur d'un pays, ils conditionnent le développement national en lui assurant un caractère durable et équitable. | UN | فمحليا، يجب أن تحتل حقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة. |
Le Zimbabwe s'emploie à renforcer le dispositif national en établissant dans les ministères des cellules chargées des questions sexospécifiques. | UN | وتعمل زمبابوي على تعزيز الجهاز الوطني عن طريق إنشاء جهات تنسيق معنية بنوع الجنس في الوزارات. |
484. Les activités suivantes ont été menées dans le cadre de l'" Accord national en faveur des femmes et des enfants. | UN | ٤٨٤- وتم تنفيذ اﻷنشطة التالية في حدود اﻹطار المفاهيمي ﻟ " الاتفاق الوطني من أجل صالح النساء واﻷطفال. |
La CNUCED a également participé à l'exécution d'un projet national en Tunisie, visant à accroître la capacité d'exportation de services de ce pays. | UN | كما شارك الأونكتاد في تنفيذ مشروع وطني في تونس لتنمية قدرة ذلك البلد على تصدير الخدمات. |
La déclaration mettait en avant le rôle important joué par les institutions nationales au niveau national en matière de surveillance, de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها. |
Les organisations partenaires ont adopté le même mode opératoire que le Conseil national en Suède. | UN | وتعمل المنظمات الشريكة على نحو مماثل لما يقوم به المجلس الوطني في السويد. |
iii) Des moyens de renforcer les capacités au niveau national en matière de gestion des risques, de financement des risques et de transfert des risques; | UN | `3 ' إيجاد السبل الكفيلة ببناء القدرات على المستوى الوطني في مجال إدارة المخاطر وتمويلها ونقلها؛ |
Le rapport doit être présenté au Parlement national, en même temps que les recommandations du Gouvernement serbe, au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يقدم التقرير، إلى جانب التوصيات المقدمة لحكومة صربيا، إلى البرلمان الوطني في أوائل عام 2012. |
L'Union européenne est prête à soutenir le dialogue national en République démocratique du Congo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد لدعم الحوار الوطني في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'île Maurice a présenté son rapport national en 1999, le Lesotho en l'an 2000. | UN | وقدمت موريشيوس اتصالها الوطني في عام 1999، وقدمت ليسوتو اتصالها الوطني في عام 2000. |
Des textes de loi tendant à promouvoir et protéger ces droits ont été rédigés et un plan d'action national en matière de handicap a été lancé. | UN | وصيغ تشريع لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبدأت خطة عمل وطنية في مجال الإعاقة. |
Équateur. Renforcement des capacités nationales grâce à l'exécution du plan d'action national en faveur des droits de l'homme. | UN | إكوادور: تدعيم القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Les médias pourraient ainsi mieux contribuer au dialogue national, en analysant les problèmes qui sont à l'origine du conflit; | UN | وبناء على ذلك قمين بوسائط اﻹعلام الجماهيرية أن تتمكن من المساهمة في الحوار الوطني عن طريق تحليل المسائل المتعلقة باﻷسباب الجذرية للصراع. |
:: Intervenir auprès des décideurs au niveau national en faveur de la mise en œuvre des recommandations du Comité | UN | :: التأثير على مقرري السياسات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ توصيات اللجنة |
Le prochain rapport international en 2004 sera précédé d'un rapport national en 2002. | UN | وسيكون التقرير الدولي التالي في عام 2004 مسبوقا بتقرير وطني في عام 2002. |
Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز. |
Il continue d'élargir sensiblement ses activités au niveau national en matière de consolidation de la paix, de réconciliation nationale et de reconstruction. | UN | ولا يزال يجري التوسع بقدر كبير في اﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي على المستوى القطري في بناء السلام والمصالحة الوطنية والتعمير. |
L'Argentine a également fait savoir que, depuis la création du Comité national en 1993, quatre groupes de travail principaux et trois groupes spéciaux avaient été mis en place. | UN | وأفادت اﻷرجنتين أيضا بأنه يعمل، منذ إنشاء اللجنة الوطنية في عام ١٩٩٣، أربعة أفرقة عاملة رئيسية وثلاثة متخصصة. |
Reclassement d'un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national en poste d'administrateur recruté sur le plan national | UN | وظيفة وطنية من فئة الخدمة العامة إعادة تصنيف إلى وظيفة لموظف وطني من الفئة الفنية |
iv) Contributions du PNUD au niveau national en fonction des programmes ou projets élaborés. | UN | ' 4` إسهامات على الصعيد القطري من جانب البرنامج استنادا إلى إعداد البرامج والمشاريع. |
L'autorité nationale sert de centre national en vue d'assurer la liaison avec l'Organisation et les autres Etats parties. | UN | وتكون السلطة الوطنية بمثابة جهة الوصل الوطنية التي يجري عن طريقها الاتصال بالمنظمة وبالدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Divers intervenants ont décrit l'action menée sur le plan national en matière d'aide et de financement du développement. | UN | وتناولت كلمات بعض المتدخلين وصف الجهود الوطنية فيما يتعلق بتوفير المعونات والتمويل لأغراض التنمية. |
Le FNUAP propose de convertir 15 postes de responsable de la gestion des opérations recruté sur le plan national en postes d'agent recruté sur le plan international. | UN | 15 - وقد اقترح الصندوق أيضا تحويل 15 من وظائف مديري العمليات من وظائف وطنية إلى وظائف دولية. |
Des efforts sont actuellement entrepris pour transformer le programme national en une direction nationale permanente de l'éducation interculturelle bilingue. | UN | وتبذل الجهود الآن لتحويل البرنامج الوطني إلى إدارة تعليمية دائمة مزدوجة اللغات ومشتركة بين الثقافات. |