"nationales et régionales" - Translation from French to Arabic

    • الوطنية والإقليمية
        
    • وطنية وإقليمية
        
    • الصعيدين الوطني والإقليمي
        
    • الوطنية والاقليمية
        
    • الإقليمية والوطنية
        
    • القطرية والإقليمية
        
    • المستويين الوطني والإقليمي
        
    • المحلية والإقليمية
        
    • وطنية واقليمية
        
    • الصعيدين القطري والإقليمي
        
    • إقليمية ووطنية
        
    • الوطنيين والإقليميين
        
    • الدولة والسلطات الإقليمية
        
    • والوطنيين والإقليميين
        
    • قطرية وإقليمية
        
    Dans chacun de ces domaines, les politiques industrielles nationales et régionales joueront un rôle crucial. UN وستؤدي السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية دوراً حاسماً في كل من المجالات المذكورة.
    Ce point a été abordé dans toutes les réunions nationales et régionales sur les services dans les pays en développement. UN وقد نوقش هذا البند في كل اللقاءات الوطنية والإقليمية التي نُظِّمت بشأن الخدمات في البلدان النامية.
    Elle a adopté une stratégie multisectorielle en ce qui concerne le VIH et le sida, afin de renforcer les capacités nationales et régionales pour une surveillance efficace de ce fléau. UN وذكر أن المنطقة اعتمدت استراتيجية متعددة القطاعات بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من أجل بناء القدرة الوطنية والإقليمية على الرصد الفعال لهذا الوباء.
    Il contient des données nationales et régionales concernant les questions examinées. UN ويتضمن التقرير بيانات وطنية وإقليمية مختارة للقضايا موضع البحث.
    :: Améliorer les capacités nationales et régionales en matière d'analyse des données. UN :: تحسين القدرات في مجال تحليل البيانات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les pratiques nationales et régionales sont fragmentées, incomplètes et incohérentes, soulèvent des questions en ce qui concerne les droits de l'homme et créent souvent de graves complications dans les relations interétatiques. UN إذ أن الممارسات الوطنية والإقليمية متجزئة، وغير مكتملة وغير متسقة، وتثير التساؤلات فيما يختص بحقوق الإنسان، وغالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة في العلاقات بين الدول.
    Une intensification de la supervision des institutions par les autorités nationales et régionales était envisagée. UN وهناك خطط ترمي إلى تكثيف إشراف السلطات الوطنية والإقليمية على المؤسسات.
    Sur la page Web du réseau international de coopération de l'UNODC figurent les coordonnées nationales et régionales qui permettent aux autorités d'établir des liens entre elles. UN وتتضمَّن صفحة شبكة التعاون الدولي الخاصة بالمكتب على الإنترنت بيانات جهات الاتصال الوطنية والإقليمية وهي تمكِّن السلطات ذات الصلة من إقامة روابط فيما بينها.
    Elle a pris acte des efforts réels déployés par la Hongrie face à des enjeux particuliers et de ses initiatives nationales et régionales en faveur des Roms. UN ولاحظت جهود هنغاريا الجادة لمعالجة تحديات محددة ومبادراتها الوطنية والإقليمية لصالح أقلية الروما.
    Sur les radios nationales et régionales, la quantité globale d'émissions diffusées dans les langues nationales s'établit à quatre-vingts heures. UN وتخصص محطات الإذاعة الوطنية والإقليمية ما مجموعه 80 ساعة من البث بلغات الأقليات الإثنية.
    Les moyennes nationales et régionales en ce qui concerne les progrès des objectifs du Millénaire pour le développement occultent des disparités considérables entre pays et à l'intérieur même des pays. UN ومتوسطات نسب التقدم الوطنية والإقليمية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحجب أوجه تباين هائلة بين البلدان وداخلها.
    vii) De contribuer aux politiques nationales et régionales encourageant l'adoption de modes de consommation et de production durables; UN ' 7` دعم السياسات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتحول إلى أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج؛
    Les programmes des donateurs doivent être coordonnés et alignés sur les priorités définies dans les stratégies statistiques nationales et régionales; UN وينبغي تنسيق برامج المانحين ومواءمتها مع الأولويات المتفق عليها في الاستراتيجيات الإحصائية الوطنية والإقليمية.
    Un moyen de remédier à cet état de choses serait de renforcer les structures institutionnelles, et notamment les capacités nationales et régionales pour la planification et la mise en œuvre de MAAN. UN وأبرزت الأطراف ضرورة تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية، بما في ذلك تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للتخطيط لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتنفيذها، من أجل مواجهة هذا التحدي.
    Parlement et instances délibérantes nationales et régionales UN البرلمان والمجالس النيابية الوطنية والإقليمية
    Le Kazakhstan continuera de faire tout son possible à cette fin dans le cadre de ses activités nationales et régionales, mais aussi au niveau international. UN وستواصل كازاخستان بذل أقصى جهودها صوب ذلك الهدف في أنشطتها الوطنية والإقليمية وعلى الصعيد الدولي أيضاً.
    Collecter des données nationales et régionales sur le bien-être des familles UN دال - جمع البيانات الوطنية والإقليمية المتعلقة برفاه الأسرة
    Plusieurs activités nationales et régionales ont été menées à bien en 2003, en Inde et à Genève, dans divers domaines des négociations commerciales. UN ونفذت عدة أنشطة وطنية وإقليمية في عام 2003 في الهند وجنيف في مجالات مختلفة من مجالات المفاوضات التجارية.
    :: Faire admettre que les synergies internationales peuvent déboucher sur des synergies nationales et régionales. UN √ الاعتراف بأن التآزرات الدولية يمكن أن تُترجم إلى تآزرات وطنية وإقليمية.
    Il est également important d'appuyer les études nationales et régionales d'évaluation des stocks de poissons. UN ومن الأهمية أيضا دعم الدراسات المتعلقة بتقييم أرصدة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Des rapports seront régulièrement soumis à la Commission de la condition de la femme et aux instances nationales et régionales. UN وستقدم بانتظام تقارير إلى لجنة مركز المرأة وإلى المحافل الوطنية والاقليمية.
    :: Être une source d'informations et de connaissances spécialisées dans l'élaboration des politiques nationales et régionales en vue d'une utilisation efficace des ressources militaires; UN :: أن يكون مصدر معلومات وتقديم الخبرات في وضع السياسات الإقليمية والوطنية على الاستخدام الفعال للأصول العسكرية؛
    L'analyse porte essentiellement sur les données nationales et régionales servant à établir les indicateurs de mortalité. UN ويركز التحليل على البيانات القطرية والإقليمية لمؤشرات مختارة للوفيات.
    Le ME organise des compétitions sportives nationales et régionales auxquelles participent activement des équipes féminines. UN وتقوم وزارة التعليم بتنظيم ألعاب على المستويين الوطني والإقليمي حيث تبدي فرق البنات مشاركة طيبة.
    Cette dynamique peut aider les entreprises nationales et régionales à se rapprocher des pratiques internationales en ce qui concerne la productivité et la qualité, leur permettant ainsi de mieux se positionner sur les marchés mondiaux. UN ومن شأن هذه العملية الدينامية أن تزيد من الإنتاجية ونوعية المعايير الدولية التي تسمح للشركات المحلية والإقليمية بالتنافس في أسواق الصادرات العالمية.
    Connaître les caractéristiques et les tendances du trafic de drogues est une condition de l'efficacité des stratégies nationales et régionales. UN :: معرفة أنماط الاتجار بالمخدرات واتجاهاته شرط مسبق أساسي لتنفيذ استراتيجيات وطنية واقليمية فعالة.
    Leur responsabilité primordiale est d'apporter un soutien technique aux pays et aux régions et d'y développer les compétences nationales et régionales. UN وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في تقديم الدعم التقني وتطوير القدرة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Le Sous-comité a donné des évaluations grâce à la participation de ses membres à des manifestations nationales et régionales organisées par la société civile. UN وقدمت اللجنة الفرعية التقييم من خلال مشاركة أعضائها في مناسبات إقليمية ووطنية نظمها المجتمع المدني.
    En vue de promouvoir cette prise en compte en Asie du Sud, des forums publics et des programmes nationaux aussi bien sur cette question que sur les violences faites aux femmes en politique ont vu le jour, l'objectif étant de sensibiliser les parties prenantes nationales et régionales. UN وكجهود من أجل ترويج مراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا، نظمن منتديات جماهيرية في جنوب آسيا وبرامج وطنية بشأن العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية قصد تحسيس أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين.
    Si nécessaire, et en concertation avec les autorités nationales et régionales concernées, les représentants des Conseillers spéciaux pourront se rendre dans un pays donné afin d'y rencontrer de hauts responsables, l'équipe de pays des Nations Unies ou d'autres acteurs, selon qu'il convient. UN وعند الاقتضاء، وبالتشاور مع سلطات الدولة والسلطات الإقليمية المعنية، قد يقوم ممثلون عن المكتب بزيارة بلد معين والاجتماع بالمسؤولين وفريق الأمم المتحدة القطري وأطراف فاعلة أخرى، حسب الطلب.
    Finalement, pour une reprise rapide, nous devrions mettre l'accent sur l'identification des approches qui pourraient permettre un dialogue politique national durable visant à réconcilier les parties au conflit avec la participation de toutes les parties intéressées - locales, nationales et régionales - , y compris les partenaires internationaux. UN أخيرا، وفيما يتعلق بالتعافي المبكر، ينبغي أن نحصر اهتمامنا في تحديد النُهُج الكفيلة بتوفير حوار وطني مستدام يرمي إلى تحقيق المصالحة بين أطراف النزاع بمشاركة من جميع أصحاب المصلحة - المحليين والوطنيين والإقليميين - بما في ذلك الشركاء الدوليين.
    Des contributions de fond ont été apportées à diverses réunions consultatives nationales et régionales. UN وقُدّمت مساهمة جوهرية في اجتماعات تشاورية قطرية وإقليمية عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more